\u201eWie man Danke auf Japanisch sagt\u201c<\/a> gesehen haben, spielen auch Gesten eine wichtige Rolle. In Japan, wo ein Gro\u00dfteil der Kommunikation indirekt erfolgt, m\u00fcssen die ungeschriebenen Regeln bekannt sein, die das soziale Leben und die Br\u00e4uche eines Landes regeln.<\/p>\n\n\n\nKuuki wo yomu<\/strong><\/em> (\u7a7a\u6c17\u3092\u8aad\u3080) ist eine weit verbreitete Phrase, die unter Japanern einen besonderen Wert hat.<\/strong> Im Deutschen wird es wortw\u00f6rtlich \u00fcbersetzt als \u201edie Luft lesen\u201c und \u00e4hnelt dem Ausdruck \u201ezwischen den Zeilen lesen\u201c<\/strong>. Japaner vermeiden die direkte Kommunikation und sind normalerweise sehr subtil, wenn sie etwas ausdr\u00fccken wollen. Wenn wir auf Japanisch kommunizieren, ist es daher wichtig zu wissen, wie man zwischen den Zeilen liest, die Situation analysiert und Gesten und kleinen Details besondere Aufmerksamkeit schenkt.<\/p>\n\n\n\nJapanische Personen dr\u00fccken ihre Liebe h\u00e4ufig mit Gesten und Details aus.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nIn den meisten westlichen L\u00e4ndern ist es normal, unsere Zuneigung gegen\u00fcber unseren Partnern, der Familie oder sogar den engsten Freunden mit Worten auszudr\u00fccken. \u201eIch liebe dich\u201c zu sagen kann etwas Nat\u00fcrliches oder ein Reflex sein, aber f\u00fcr einen Japaner ist es nicht so einfach. Deshalb dr\u00fccken viele Japaner ihre Liebe und Gef\u00fchle nicht offen aus<\/strong>, sondern indirekt durch Gesten und Liebesbekundungen.<\/p>\n\n\n\n\u201eIch liebe dich\u201c auf Japanisch<\/strong><\/h2>\n\n\n\nDas bedeutet jedoch nicht, dass Japaner ihre Gef\u00fchle nicht ausdr\u00fccken k\u00f6nnen oder dass es unm\u00f6glich ist, in der japanischen Sprache \u201eIch liebe dich\u201c zu sagen. Tats\u00e4chlich gibt es einige M\u00f6glichkeiten, Liebe auszudr\u00fccken<\/strong> und es ist wichtig zu wissen, wie und wann man sie verwendet. Jetzt ist es also an der Zeit, romantisch zu werden!<\/p>\n\n\n\nDie Kanji der Liebe: Ai (\u611b) und Koi (\u604b)<\/strong><\/h3>\n\n\n\nKanji<\/strong><\/em> (\u6f22\u5b57) sind eines der drei japanischen Schriftsysteme <\/strong>(obwohl sie aus China stammen) und basieren auf Ideogrammen. Japaner verwenden tagt\u00e4glich mehr als 2.000 Kanji<\/em>, haupts\u00e4chlich um W\u00f6rter oder Konzepte auszudr\u00fccken.<\/p>\n\n\n\nUnter diesen Tausenden von Zeichen gibt es zwei, die das Konzept der Liebe darstellen<\/strong> und in einigen der W\u00f6rter oder S\u00e4tze vorkommen, die wir sp\u00e4ter sehen werden. Obwohl diese beiden Kanji an sich \u201eLiebe\u201c bedeuten, sind sie nicht genau gleich und es gibt einige subtile Unterschiede zwischen ihnen:<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nAi<\/strong><\/em> (\u611b) \u2013 Ai symbolisiert ein Gef\u00fchl der reinen Liebe<\/strong>. Die Art von Liebe, die ihr eurem Partner, aber auch eurer Familie, euren Freunden oder sogar eurem Haustier entgegenbringen k\u00f6nnt. Daher ist \u611b das Kanji<\/em>, mit dem auf Japanisch \u201eIch liebe dich\u201c<\/strong> geschrieben wird. <\/li>Koi<\/em><\/strong> (\u604b) \u2013 Koi repr\u00e4sentiert Liebe in einem romantischen oder leidenschaftlichen Sinne<\/strong>. Es ist die Liebe zwischen Paaren oder dieses seltsam wundervolle Gef\u00fchl in den fr\u00fchen Stadien des verliebt seins. Daher wird dieses Kanji<\/em> auch im Ausdruck \u201everlieb sein\u201c<\/strong> verwendet.<\/li><\/ul>\n\n\n\nWie sagt man \u201eIch liebe dich\u201c auf Japanisch?<\/strong><\/h3>\n\n\n\nAi shiteru<\/em> (\u611b\u3057\u3066\u308b)<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\nWie wir gerade gesehen haben, bedeutet das Kanji<\/em> \u611b (Ai) \u201eLiebe\u201c. Daher ist \u201eAi shiteru<\/em>\u201c die w\u00f6rtliche \u00dcbersetzung von \u201eIch liebe dich (zutiefst)\u201c<\/strong>. Dieser Ausdruck kommt in vielen Liedern, Filmen, Doramas (japanische Fernsehserien), Mangas oder Animes vor. Im wirklichen Leben wird dieses Wort jedoch selten verwendet, da es eine einfache und direkte Bedeutung hat.<\/p>\n\n\n\nDas japanische \u00c4quivalent von „Prince Charming“ ist Hakuba no Ouji-sama (\u767d\u99ac\u306e\u738b\u5b50\u69d8), w\u00f6rtlich „der Prinz auf dem wei\u00dfen Pferd“.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nEs deutet auf eine tiefe, romantische und sogar dramatische Liebe<\/strong> hin, weshalb es notwendig ist, diesen Ausdruck vorsichtig zu verwenden und zweimal dar\u00fcber nachzudenken, bevor ihr ihn verwendet. <\/em>Ai shiteru<\/em> solltet ihr der Person gegen\u00fcber verwenden, mit der ihr den Rest eures Lebens verbringen m\u00f6chtet,<\/strong> und zwar nur in ganz bestimmten Momenten.<\/p>\n\n\n\nSuki (\u597d\u304d)<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\nSuki<\/strong><\/em> (\u597d\u304d) bedeutet \u201em\u00f6gen\u201c.<\/strong> Und dieses Wort wird verwendet, um auszudr\u00fccken, dass ihr etwas oder jemanden m\u00f6gt. Aber wie ihr bereits wisst, sind Japaner mit Worten nicht so ausdrucksstark wie Menschen aus anderen L\u00e4ndern, und deshalb ist Suki<\/em> das am h\u00e4ufigsten verwendete Wort, um auf Japanisch \u201eIch liebe dich\u201c zu sagen<\/strong>. Aber ihr m\u00fcsst bedenken, dass seine Bedeutung vom Kontext abh\u00e4ngig ist (denkt an \u201eKuuki wo yomu<\/em>!\u201c).<\/p>\n\n\n\nIhr m\u00fcsst lernen, wie man eine Situation liest, bevor ihr auf Japanisch \u201eIch liebe dich\u201c sagt.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nAus diesem Grund m\u00fcsst ihr nicht direkt weglaufen, wenn jemand bei eurer ersten Begegnung \u201eAnata ga suki desu<\/em> (\u3042\u306a\u305f\u304c\u597d\u304d\u3067\u3059) sagt. Das bedeutet nicht, dass euer Date sich Hals \u00fcber Kopf in euch verliebt hat und heiraten und eine Familie gr\u00fcnden m\u00f6chte. In diesem Fall lautet die Bedeutung \u201eIch mag dich\u201c<\/strong>. Auf der anderen Seite, wenn ihr in einer langfristigen Beziehung seid und euer Partner Suki desu<\/em> sagt, dann bedeutet es \u201eIch liebe dich\u201c.<\/p>\n\n\n\nDaisuki (\u5927\u597d \u304d)<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\nDaisuki<\/strong><\/em> (\u5927\u597d \u304d) ist Suki<\/em> ziemlich \u00e4hnlich. <\/strong>Wenn ihr darauf achtet, werdet ihr feststellen, dass die Art und Weise, wie diese beiden S\u00e4tze geschrieben werden, praktisch dieselbe ist: \u5927\u597d \u304d (Daisuk<\/em>i) und \u597d \u304d (Suki<\/em>). Der einzige Unterschied besteht darin, dass Daisuki<\/em> das Kanji<\/em> \u5927 hinzugef\u00fcgt wird, welches \u201egro\u00df\u201c bedeutet. Also, wenn Suki <\/em>\u201em\u00f6gen\u201c bedeutet und Dai<\/em> \u201egro\u00df\u201c, was ergibt das dann? Ganz genau, entweder \u201egro\u00dfe Liebe\u201c oder besser gesagt, \u201eviel zu m\u00f6gen\u201c.<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nDaisuki <\/em>kann wie Suki<\/em> sowohl f\u00fcr Dinge als auch f\u00fcr Menschen oder Tiere verwendet werden, aber in diesem Fall ist das Gef\u00fchl des \u201eGef\u00e4llt mir\u201c st\u00e4rker. In einer Beziehung kann Daisuki<\/em> mit \u201eIch liebe dich, \u201eIch mag dich sehr\u201c oder \u201eIch liebe dich sehr\u201c \u00fcbersetzt werden<\/strong>, immer unter Ber\u00fccksichtigung der jeweiligen Situation.<\/p>\n\n\n\n\u201eIch liebe dich\u201c in verschiedenen japanischen Dialekten<\/strong><\/h3>\n\n\n\nWie auch bei vielen anderen Sprachen, gibt es im Japanischen ebenfalls, \u00fcber das ganze Land verteilt, mehrere Dialekte und Akzente<\/strong>. Es gibt einige Dialekte, die so unterschiedlich sind, dass selbst Japaner aus anderen Pr\u00e4fekturen sie nicht verstehen k\u00f6nnen. Aber im Allgemeinen unterscheiden sich die meisten Dialekte nicht wesentlich vom Standard Japanisch (welches in Tokio verwendet wird), es werden lediglich ein paar W\u00f6rter oder Intonationen ge\u00e4ndert.<\/p>\n\n\n\nDie Art und Weise, auf Japanisch \u201eIch liebe dich\u201c zu sagen, ist in einigen Regionen unterschiedlich.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nDaher habt ihr, je nach Region, m\u00f6glicherweise bereits unterschiedliche Arten geh\u00f6rt, um auf Japanisch \u201eIch liebe dich\u201c zu sagen. Wenn ihr zum Beispiel in Tokio seid, werdet ihr h\u00e4ufig Suki dayo<\/strong><\/em> (\u597d\u304d\u3060\u3088) h\u00f6ren, aber jemand aus der Kansai Region (\u95a2\u897f) wird euch seine oder ihre Liebe wahrscheinlich eher mit einem Suki yanen<\/strong><\/em> (\u597d\u304d\u3084\u306d\u3093) gestehen. Wenn eine japanische Person aus dem k\u00fchleren Hokkaido (\u5317\u6d77\u9053) seinem oder ihrem Partner gegen\u00fcber romantisch wird, wird die Liebesbekundung Namara suki dabesa<\/strong><\/em> (\u306a\u307e\u3089\u597d\u304d\u3060\u3079\u3055) fallen. Auf der tropischen Insel Okinawa (\u6c96\u7e04) ist stattdessen das Deeji suki saa<\/strong><\/em> (\u3067\u30fc\u3058\u597d\u304d\u3055\u3041) am weitesten verbreitet. Wie ihr sehen k\u00f6nnt, auch wenn es einige Unterschiede in diesen Beispielen gibt, wird Suki<\/em> in jeder dieser Liebesbekundungen verwendet. Macht euch also keine Sorgen, wenn ihr \u201eIch liebe dich\u201c sagen m\u00f6chtet. Wenn ihr Suki desu <\/em>verwendet, wird euch jeder Japaner oder jede Japanerin verstehen.<\/strong><\/p>\n\n\n\nRomantische S\u00e4tze: Die Magie der Liebe auf Japanisch<\/strong><\/h2>\n\n\n\nSelbstverst\u00e4ndlich kommt die Liebe nicht pl\u00f6tzlich. Bevor ihr \u201eIch liebe dich\u201c sagt, m\u00fcssen verschiedene Phasen oder Situationen durchlaufen werden, bis ihr f\u00fcr den gro\u00dfen Moment bereit seid.<\/p>\n\n\n\n
Habt ihr euch jemals direkt verliebt, als ihr jemanden zum ersten Mal getroffen habt? Auf Japanisch wird dieses Ph\u00e4nomen mit hitomebore suru <\/strong><\/em>(\u4e00\u76ee\u60da\u308c\u3059\u308b) beschrieben und ist das \u00c4quivalent von \u201eLiebe auf den ersten Blick\u201c<\/strong>. Und wenn ihr die Art von Person seid, die sich leicht verliebt<\/strong>, werdet ihr von Japanern m\u00f6glicherweise mit horeppoi<\/strong><\/em> (\u60da\u308c\u3063\u307d\u3044) beschrieben.<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nWenn ihr jemanden trefft, mit dieser Person in Kontakt bleiben und mehr \u00fcber sie oder ihn erfahren m\u00f6chtet, k\u00f6nnt ihr dieses Gef\u00fchl ausdr\u00fccken, indem ihr auf Japanisch \u201eIch interessiere mich f\u00fcr dich\u201c<\/strong>, sagt: Kyoumi ga aru<\/strong><\/em> (\u8208\u5473\u304c\u3042\u308b).<\/p>\n\n\n\nWenn euer Interesse an dieser Person w\u00e4chst, kann es vorkommen, dass ihr Schmetterlinge in eurem Bauch<\/strong> sp\u00fcrt. Aber der Ausdruck, den ein Japaner in dieser Situation verwenden w\u00fcrde, hat nichts mit diesen sch\u00f6nen Lebewesen zu tun. In diesem Fall kann ein Japaner, der oder die Herzklopfen versp\u00fcrt, diese Empfindung mit der Lautmalerei mune ga doko doki suru <\/strong><\/em>(\u80f8\u304c\u30c9\u30ad\u30c9\u30ad\u3059\u308b) ausdr\u00fccken, was wortw\u00f6rtlich bedeutet, dass das Herz in der Brust schnell schl\u00e4gt.<\/p>\n\n\n\nUnd wenn ihr es am wenigsten erwartet, dann hat euch Amors Pfeil vielleicht schon getroffen. Sich in jemanden zu verlieben<\/strong> wird mit koi ni ochiru <\/strong><\/em>(\u604b\u306b\u843d\u3061\u308b) ausgedr\u00fcckt. Ihr k\u00f6nnt eure Gef\u00fchle gestehen, indem ihr einfach die Vergangenheitsform verwendet und den Namen der gl\u00fccklichen Person hinzuf\u00fcgt: [Name] to koi ni ochitta <\/strong>(\u3068\u604b\u306b\u843d\u3061\u3063\u305f), was bedeutet: \u201eIch habe mich in [Name] verliebt.\u201c<\/strong><\/p>\n\n\n\nTipp<\/span>:<\/strong> Auf Japanischen werden Personalpronomen<\/strong> (ich, du, er, sie \u2026) normalerweise weggelassen<\/strong>. Eine andere M\u00f6glichkeit, eine Person anzusprechen, besteht darin, ihren Namen zu nennen.<\/em><\/p>\n\n\n\nAmor auf Japanisch hei\u00dft Kyupitto (\u30ad\u30e5\u30fc\u30d4\u30c3\u30c8).<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nJetzt gibt es kein Zur\u00fcck, ihr seid bereits verliebt<\/strong> und auf Japanisch k\u00f6nnt ihr das mit koi ni suru <\/strong><\/em>(\u604b\u306b\u3059\u308b) verk\u00fcnden. Wenn ihr wahrlich romantisch veranlagt seid, k\u00f6nnt ihr auch \u201e[Name] ni muchuu<\/em>\u201c<\/strong> (\u306b\u5922\u4e2d) sagen, was so viel bedeutet wie, dass ihr Hals \u00fcber Kopf verliebt seid<\/strong>. Oder ihr k\u00f6nnt \u201e[Name] ni kubittake<\/em>\u201c<\/strong> (\u306b\u9996\u3063\u305f\u3051) verwenden, um auszudr\u00fccken, dass ihr verr\u00fcckt nach dieser einen Person<\/strong> seid.<\/p>\n\n\n\nMit all diesen romantischen S\u00e4tzen bin ich mir sicher, dass ihr bereits jetzt schon das Herz eures geliebten Menschen gewonnen habt. Es bleibt also nur noch sich hinzuknien und zu sagen: kekkon shite kudasai<\/strong><\/em> (\u7d50\u5a5a\u3057\u3066\u304f\u3060\u3055\u3044), zu Deutsch: \u201eWillst du mich heiraten?\u201c<\/strong><\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\n