Das G\u00f6tterpaar Izanami und Izanagi soll der Legende nach die japanischen Inseln erschaffen haben.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\nEin anderer alter Name ist Akizushima<\/em> (\u79cb\u6d25\u5cf6). Diese Bezeichnung findet sich ebenfalls im Kojiki<\/em> sowie im Nihon Shoki<\/em> (\u65e5\u672c\u66f8\u7d00), einer weiteren Chronik, die etwa zur selben Zeit geschrieben wurde wie das Kojiki, und im Man\u2019yoshu<\/em> (\u4e07\u8449\u96c6), der ersten gro\u00dfen Gedichtanthologie Japans. Eine poetische Interpretation der Bedeutung dieses Namens auf Basis der phonetischen Lesung der Schriftzeichen lautet \u201cLibellen-Insel.\u201d<\/p>\n\n\n\nWarum sagen wir Japan und nicht Nihon?<\/h2>\n\n\n\n Warum hei\u00dft das Land dann bei uns Japan, wenn es in der Landessprachen Nihon oder Nippon genannt wird? Bei dem Namen Japan handelt es sich um ein sogenanntes Exonym<\/strong>, das hei\u00dft, es ist ein Ortsname, der von der Bezeichnung in der vorherrschenden Sprache des Ortes abweicht<\/strong>. Im Deutschen gibt es viele Beispiele f\u00fcr solche Exonyme. So hei\u00dft Mailand etwa Milano auf Italienisch und Lissabon hei\u00dft Lisboa auf Portugiesisch.<\/p>\n\n\n\nDie erste Erw\u00e4hnung Japans in einer europ\u00e4ischen Sprache finden wir in den Aufzeichnungen Marco Polos<\/strong>, der im sp\u00e4ten 13. Jahrhundert China besuchte. Obwohl er es selber nicht ganz bis nach Japan schaffte, erw\u00e4hnte er das Land in seinen Schriften unter den Namen Cipangu<\/em><\/strong>. Dieser Name kommt wahrscheinlich von der portugiesischen Umschrift der fr\u00fchen Mandarin oder Wu-chinesischen Lesung von Nippon-koku (\u65e5\u672c\u56fd).<\/p>\n\n\n\n
Marco Polo war der erste Europ\u00e4er, der Japan in seinen Schriften erw\u00e4hnte.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\nIn den folgenden Jahrhunderten finden sich unterschiedliche Namen f\u00fcr Japan in den verschiedenen europ\u00e4ischen Sprachen, die teilweise auf alten Karten dokumentiert sind. Da europ\u00e4ische H\u00e4ndler und Missionare zuerst mit anderen asiatischen L\u00e4ndern in Kontakt traten, bis sie schlie\u00dflich das weit entfernte Japan erreichten, \u00fcbernahmen sie die Bezeichnungen der jeweiligen Landessprache. Daher leiten sich viele der europ\u00e4ischen Namen f\u00fcr Japan<\/strong>, wie auch Marco Polos Cipangu<\/em>, von chinesischen Lesungen von Nippon ab<\/strong> oder kommen aus anderen asiatischen Sprachen, wie etwa von den malaysischen und indonesischen Bezeichnungen Jepang, Jipang, und Jepun, die portugiesische H\u00e4ndler auf ihren Reisen aufschnappten. Daraus entstanden dann, im Laufe der Zeit, in den europ\u00e4ischen Sprachen die heutigen Landesbezeichnungen Japans. So hei\u00dft Japan etwa Japon<\/em> auf Franz\u00f6sisch, Japani<\/em> auf Finnisch und Giappone <\/em>auf Italienisch.<\/p>\n\n\n\nVon den ersten schriftlichen Erw\u00e4hnungen des Landes Wa<\/em> in chinesischen Aufzeichnungen \u00fcber der Namens\u00e4nderung zu Nippon w\u00e4hrend der Heian-Zeit, bis zur Entwicklung der Bezeichnung Japan aus anderen asiatischen Sprachen, hat der Landesname also eine faszinierende Transformation durchgemacht.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Vielleicht hast du schon geh\u00f6rt, dass Japan in der Landessprache Nippon oder Nihon (\u65e5\u672c) genannt wird. Wie kam es also,…<\/p>\n","protected":false},"author":183,"featured_media":90441,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pgc_meta":"","footnotes":""},"categories":[3,208],"tags":[13],"class_list":{"0":"post-90423","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-kultur","8":"category-wissenswertes","9":"tag-japanisch"},"acf":[],"yoast_head":"\n
Nippon oder Nihon: Warum hei\u00dft Japan eigentlich Japan?<\/title>\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n