{"id":19407,"date":"2017-02-21T22:00:26","date_gmt":"2017-02-21T13:00:26","guid":{"rendered":"https:\/\/voyapon.com\/es\/?p=19407"},"modified":"2021-05-20T17:23:03","modified_gmt":"2021-05-20T08:23:03","slug":"nagano-ueda-sake","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/voyapon.com\/es\/nagano-ueda-sake\/","title":{"rendered":"Ueda: sake y dulces en el coraz\u00f3n de Nagano"},"content":{"rendered":"

Patrocinado por: Cabinet Office, Government of Japan \u201cThe Cool Japan Public-Private Partnership Platform Project\u201d<\/em><\/span><\/p>\n

\"Ueda\"<\/p>\n

Ueda es un destino ideal por varios motivos. Su localizaci\u00f3n, de muy f\u00e1cil acceso, es una de las grandes ventajas que posee esta ciudad. Tan solo se requiere una hora y media de viaje en tren Shinkansen para acceder a Ueda desde Tokio. Desde la capital parten a diario dos o tres trenes, con un coste de 8000 yenes el viaje. Y para hacer las cosas a\u00fan m\u00e1s pr\u00e1cticas, la estaci\u00f3n de Ueda se encuentra en el mismo centro de la ciudad.La localidad se encuentra en pleno coraz\u00f3n de la prefectura de Nagano, una zona que cuenta con un vasto n\u00famero de especialidades culinarias<\/a> locales que conquistar\u00e1n el coraz\u00f3n (y el est\u00f3mago) de cualquiera, porque hay un poco de todo para elegir.<\/p>\n

 <\/p>\n

La segunda prefectura en producci\u00f3n de sake<\/em><\/h2>\n

Lo primero que debemos destacar, y algo que va a hacer muy feliz a los amantes del sake<\/em>, es que Nagano es una de las principales prefecturas japonesas en cuanto a la producci\u00f3n de esta bebida alcoh\u00f3lica, realizada a base de arroz. De hecho, es la segunda mayor, tras Niigata. La propia Ueda cuenta con m\u00e1s de una docena de productoras de sake<\/em>.<\/p>\n

 <\/p>\n

Una mujer en un mundo de hombres<\/h2>\n

De entre todas estas f\u00e1bricas, elegimos visitar la de la familia Okazaki, que produce sake<\/em> bajo el mismo nombre (Okazaki Shuzo).<\/p>\n

\"Destiler\u00eda<\/p>\n

Una de las particularidades de esta casa, fundada en 1665, es que es una mujer, Midori Okazaki, la persona que heredar\u00e1 el cargo principal para continuar con la explotaci\u00f3n de este licor en el futuro. A pesar de que, a d\u00eda de hoy, la empresa sigue a nombre de sus padres, son Midori y su marido quienes la hacen funcionar. Adem\u00e1s, Midori es quien ocupa el important\u00edsimo cargo de toji<\/em> (\u675c\u6c0f) de la empresa; esto es, el maestro del sake<\/em>.<\/p>\n

Que una mujer ocupe el mayor cargo que existe en una f\u00e1brica de sake<\/em> es extremadamente raro en Jap\u00f3n. Pero, realmente, en Okazaki Shuzo no hubo otra elecci\u00f3n. \u00abMis padres tuvieron tres hijos; las tres, ni\u00f1as. Una de nosotras ten\u00eda que hacerse cargo del negocio familiar. Fui yo la que acept\u00f3 hacerlo\u00bb, nos coment\u00f3. Desde luego, parece contenta con su decisi\u00f3n.<\/p>\n

 <\/p>\n

Un marido que adopta el apellido de su mujer<\/h2>\n

\"Destiler\u00eda<\/p>\n

Las singularidades no acaban aqu\u00ed. Midori nos habl\u00f3 de aquella persona especial en su vida que lleg\u00f3 a convertirse en su marido. \u00ab\u00c9l es de Saitama (al norte de Tokio)\u00bb, nos explic\u00f3. Al parecer, se conocieron en la prestigiosa Universidad de Agricultura de Tokio. La joven pareja se mud\u00f3 al hogar familiar de Midori, en el barrio m\u00e1s antiguo de Ueda. Para hacer las cosas a\u00fan m\u00e1s peculiares, el marido decidi\u00f3 adoptar el apellido de su mujer, por lo que ahora se llama Kenichi Okazaki. El futuro de la marca queda, as\u00ed, asegurado.<\/p>\n

\"Destiler\u00eda<\/p>\n

No obstante, esta historia tan maravillosa no deber\u00eda eclipsar la situaci\u00f3n que experimentan muchos productores de sake<\/em>. \u00abEs dif\u00edcil para los creadores de sake <\/em>sobrevivir en Jap\u00f3n\u00bb, nos coment\u00f3 Kenichi, debido al descenso en el consumo de esta bebida que se viene produciendo desde hace tiempo. Adem\u00e1s, puesto que el s<\/em>ake <\/em>se suele elaborar en \u00e1reas alejadas de las grandes ciudades, estas zonas son especialmente propensas al \u00e9xodo rural. A d\u00eda de hoy, existen menos de mil f\u00e1bricas de sake<\/em> en todo Jap\u00f3n, en contraste con las m\u00e1s de cuatro mil que hab\u00eda en el pa\u00eds tras la Segunda Guerra Mundial.<\/p>\n

\u00abEs muy dif\u00edcil encontrar gente joven que quiera ayudarnos a cultivar arroz\u00bb, a\u00f1ade Kenichi Okazaki. Okazaki quiere utilizar arroz cultivado por ellos mismos, algo que poqu\u00edsimos granjeros pueden a hacer. Y, para complicar a\u00fan m\u00e1s la situaci\u00f3n, esta familia emplea arroz de campos cultivados en terrazas escalonadas. Aunque puede parecer magn\u00edfico, este m\u00e9todo complica mucho la labor de los trabajadores. Midori, que cada oto\u00f1o participa en la recolecci\u00f3n del cereal, lo confirma. \u00abS\u00ed, es muy dif\u00edcil, porque este m\u00e9todo nos obliga a recolectarlo todo manualmente. No se puede meter maquinaria en terrenos escalonados. Queremos utilizar los mismos m\u00e9todos cl\u00e1sicos que nuestros ancestros empleaban antiguamente\u00bb.<\/p>\n

\u00bfCon qu\u00e9 deber\u00edamos tomar este sake<\/em>, seg\u00fan  Midori? \u00abElaboramos este producto pensando en la especialidad local de Nagano; la soba <\/em>(pasta de trigo sarraceno). Pero tambi\u00e9n le va muy bien al sushi<\/em>, por ejemplo\u00bb, concluye.<\/p>\n

\"Vasos<\/p>\n

En los alrededores de la f\u00e1brica de Okazaki encontrar\u00e1s muchas tiendecitas con toda clase de artesan\u00eda de primera calidad.<\/p>\n

 <\/p>\n

Pasta de fruta y mermelada<\/h2>\n

\"Tienda<\/p>\n

Otra de las especialidades de la regi\u00f3n es el misuzuame<\/em>; una especie de pasta elaborada a base de fruta. Ya que est\u00e1bamos por all\u00ed, nos acercamos a visitar la empresa que lo elabora (tambi\u00e9n llamada Misuzuame). Para esta receta tan solo se utilizan tres ingredientes: fruta, az\u00facar y gelatina. Resumiendo: no se a\u00f1aden conservantes, colorantes ni especies de ning\u00fan tipo.<\/p>\n

\"Tienda<\/p>\n

La compa\u00f1\u00eda produce seis sabores distintos: albaricoque, ciruela japonesa, uvas, sanpoukan<\/em> (una especie de lim\u00f3n japon\u00e9s), melocot\u00f3n y manzana. Como dato extra, os informamos de que, salvo las ciruelas, que se importan desde Wakayama (en la regi\u00f3n de Kansai), el resto de frutas empleadas se cultivan en Nagano.<\/p>\n

La tienda bien se merece una visita. Se encuentra a menos de cinco minutos a pie de la estaci\u00f3n de Ueda, y cuenta con una historia de m\u00e1s de un siglo de antig\u00fcedad (aunque la empresa tiene dos siglos). Tanto su interior como su exterior lo hacen un estupendo sitio para ir a echar un vistazo, sobre todo si te gusta la arquitectura.<\/p>\n

Adem\u00e1s de los dulces anteriormente mencionados, Misuzuame tambi\u00e9n produce mermelada y gelatina de varios sabores, todos deliciosos.<\/p>\n

 <\/p>\n

Onsen<\/h2>\n

Adem\u00e1s de por sus dulces y su sake<\/em>, Ueda tambi\u00e9n es famoso por sus aguas termales (onsen<\/em>). Sobre todo, recomendamos visitar un pueblecito maravilloso llamado Bessho Onsen. Hay varios autobuses que conectan esta villa con la estaci\u00f3n de tren de Ueda y con la estaci\u00f3n de Kotsu (al lado de la del Shinkansen). El viaje tan solo dura 30 minutos. \u00a1Os garantizamos que pasar\u00e9is una tarde de relax total!<\/p>\n

 <\/p>\n

Castillo de Ueda<\/h2>\n

\"Castillo<\/p>\n

Los amantes de la historia caer\u00e1n rendidos ante el Castillo de Ueda. Como ocurre con la mayor\u00eda de castillos del pa\u00eds, el edificio principal fue destruido en su d\u00eda, y ahora solo quedan las fortificaciones y torres de vigilancia. El edificio original data del a\u00f1o 1585, y es famoso en todo Jap\u00f3n por haber sido atacado no una, sino dos veces por Ieyasu Tokugawa.<\/p>\n

Tanto el castillo como los alrededores de Ueda nos parecieron muy bonitos. Si tienes la misma suerte que nosotros, podr\u00e1s ver un espect\u00e1culo tradicional en la entrada del castillo, en el que cuatro personas vestidas de samur\u00e1i realizaron una danza tradicional. Este show<\/em> te rodea de una atm\u00f3sfera muy japonesa antes incluso de atravesar los muros del castillo.<\/p>\n

 <\/p>\n

Texto original de Aur\u00e9lien Hubleur<\/a>
\nTraducci\u00f3n de
Virginia Gonz\u00e1lez<\/a><\/p>\n

 <\/p>\n

\n