{"id":20728,"date":"2018-06-07T08:00:17","date_gmt":"2018-06-06T23:00:17","guid":{"rendered":"https:\/\/voyapon.com\/es\/?p=20728"},"modified":"2021-03-29T13:16:59","modified_gmt":"2021-03-29T04:16:59","slug":"otsukaresama-comodin-del-japones","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/voyapon.com\/es\/otsukaresama-comodin-del-japones\/","title":{"rendered":"‘Otsukaresama’: \u00a1la palabra comod\u00edn del japon\u00e9s!"},"content":{"rendered":"\n

Lecci\u00f3n de japon\u00e9s: \u00bfqu\u00e9 significa otsukaresama?<\/h2>\n\n\n\n

Otsukaresama<\/strong><\/em> (\u304a\u75b2\u308c\u69d8) es una de esas palabras que no tienen mucho sentido si se traducen de manera literal, y, al mismo tiempo, es una de las que m\u00e1s se utilizan. Se escucha en todas partes: en el trabajo<\/strong>, en el tel\u00e9fono<\/strong>, en conversaciones casuales<\/strong> entre amigos y familiares, como palabra de bienvenida<\/strong>, como despedida<\/strong>… \u00a1Realmente es una palabra m\u00e1gica! Pero, \u00bfqu\u00e9 significa?<\/p>\n\n\n\n

Si tomamos la palabra otsukaresama<\/em> (\u304a\u75b2\u308c\u69d8), o el verbo tsukareru<\/em> (\u75b2\u308c\u308b), lo traducir\u00edamos como ‘estar cansado’. Por tanto, otsukaresama desu<\/em> (en presente; \u304a\u75b2\u308c\u69d8\u3067\u3059) o otsukaresama deshita<\/em> (en pasado; \u304a\u75b2\u308c\u69d8\u3067\u3057\u305f) significar\u00eda ‘est\u00e1s cansado’. Pero… \u00bfc\u00f3mo es posible que ‘est\u00e1s cansado’ se utilice como saludo o en cualquiera de las situaciones descritas anteriormente?<\/p>\n\n\n\n

\"La<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Otsukaresama: analizamos sus or\u00edgenes<\/h2>\n\n\n\n

Para empezar, debemos tener en cuenta la base primordial del pensamiento japon\u00e9s<\/strong>: agradecerlo siempre todo. Esta forma de entender la vida, de origen budista<\/strong>, ha condicionado completamente la cultura japonesa. Esto tambi\u00e9n lo podemos apreciar en las expresiones itadakimasu<\/em> <\/a>y gochisosama<\/em><\/a> y en el verdadero significado de la palabra arigatou <\/em>(dar las gracias por la dificultad de las cosas). De manera similar, reconocer que alguien est\u00e1 cansado se puede entender como \u00abest\u00e1s cansado porque has trabajado mucho, as\u00ed que te doy las gracias\u00bb.<\/p>\n\n\n\n

\"Saludo<\/figure><\/div>\n\n\n\n
<\/div>\n\n\n\n

Otsukaresama<\/em>: c\u00f3mo emplear esta expresi\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n

En un contexto como el anterior, otsukaresama<\/em> tiene m\u00e1s sentido al emplearse como saludo<\/strong> (‘hola’), despedida<\/strong> (‘adi\u00f3s’) o agradecimiento<\/strong> (‘gracias’), sobre todo en la oficina, que es donde m\u00e1s se emplea esta palabra.<\/p>\n\n\n\n

1. Como saludo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
\"Empleada<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Es normal que los compa\u00f1eros de trabajo se digan otsukaresama desu<\/em> los unos a los otros cuando llegan a la oficina por la ma\u00f1ana, cuando se encuentran en los pasillos, cuando descuelgan el tel\u00e9fono, etc. Por tanto, esta palabra, a priori bastante gen\u00e9rica, se torna m\u00e1s espec\u00edfica, puesto que lleva un trasfondo de reconocimiento del duro trabajo de tus compa\u00f1eros<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n

2. En el trabajo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
\"Dos<\/figure><\/div>\n\n\n\n

En un trabajo japon\u00e9s, otsukaresama desu<\/em> <\/strong>se utiliza en pr\u00e1cticamente cualquier situaci\u00f3n; por ejemplo, al finalizar una tarea, ya sea individual o grupal. Un ejemplo claro es el de dos compa\u00f1eros de trabajo que hablan sobre la dificultad de un mandato en espec\u00edfico. En este caso, decir otsukaresama desu<\/em> implica que reconoces y aprecias el esfuerzo de la otra persona.<\/p>\n\n\n\n

3. Al finalizar la jornada<\/strong><\/h3>\n\n\n\n

Tambi\u00e9n se utiliza cuando finaliza la jornada laboral<\/strong> y quieres mostrarle tu apoyo <\/strong>a tus compa\u00f1eros de trabajo. No obstante, aqu\u00ed hay que andarse con ojo. Aunque salir de la oficina a tu hora (o incluso un poco antes) no es nada escandaloso en Jap\u00f3n, la mayor\u00eda de los japoneses suelen permanecer en sus puestos m\u00e1s tiempo del estrictamente necesario para mostrar su entusiasmo por el empleo. En algunas empresas m\u00e1s chapadas a la antigua, est\u00e1 mal visto abandonar tu puesto antes que tu superior.<\/p>\n\n\n\n