frases japonesas<\/strong><\/a> es, en realidad, m\u00e1s complejo que simplemente ser educado. <\/p>\n\n\n\nItadakimasu<\/em> y gochisousama deshita<\/em> son dos frases que, a pesar de estar construidas en japon\u00e9s formal, se utilizan de forma tan general que se pueden usar en cualquier situaci\u00f3n<\/strong> donde se haya recibido una invitaci\u00f3n a consumir algo. Desde los ni\u00f1os m\u00e1s peque\u00f1os que usan estas frases antes de comer sus meriendas, cuando nos encontramos relajadamente en reuniones con contempor\u00e1neos y amigos, y hasta con compa\u00f1eros de trabajo en situaciones de negocios.<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
<\/figure><\/li><\/ul><\/figure>\n\n\n\nSus significados nos transportan a un tiempo muy, muy antiguo <\/strong>donde el consumir alimentos era una actividad que se realizaba, normalmente, dentro de la intimidad del hogar. En este contexto, compartir alimentos te pon\u00eda en una posici\u00f3n vulnerable, por lo que estaba limitado a realizarse solamente con familia, amigos o personas de confianza.<\/p>\n\n\n\nAl ser poco comunes los lugares p\u00fablicos como los restaurantes, cuando se era invitado a compartir los alimentos en la casa de alguien, itadakimasu<\/em> y gochisousama deshita<\/em> son frases que se utilizan incluso hasta nuestros d\u00edas para dar gracias por la oportunidad de compartir la ocasi\u00f3n en s\u00ed, como el concepto en ingl\u00e9s de breaking bread,<\/em> donde se ofrece m\u00e1s que el alimento; la hospitalidad en s\u00ed misma.<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
\u00bfQu\u00e9 significa itadakimasu<\/em>?<\/strong><\/h2>\n\n\n\nLiteralmente, la palabra itadakimasu<\/strong><\/em> significa \u00ablo aceptar\u00e9 humildemente\u00bb<\/strong>, pero esta traducci\u00f3n no revela su significado m\u00e1s profundo. Esta frase quiere honrar a aquellos involucrados en hacer que esto suceda: a los <\/strong>granjeros y pescadores, a la persona que ha preparado la comida y tambi\u00e9n a los animales o plantas que se sacrificaron para convertirse en tu plato. <\/p>\n\n\n\nEsto es parecido a la acci\u00f3n de bendecir la mesa, pero la frase japonesa no solo agradece a Dios<\/strong>, sino a aquellos que ayudaron a preparar el contenido de la comida. <\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
<\/figure><\/div>\n\n\n\nAs\u00ed pues, hay una diferencia con nuestro \u00abbuen provecho\u00bb. All\u00ed, nosotros expresamos un sentimiento del deseo de una comida agradable. En cambio, <\/strong>itadakimasu <\/em>se centra en la fuente de los alimentos en lugar de la comida en s\u00ed. Esto tiene sus ra\u00edces en el budismo japon\u00e9s tradicional, aunque en tiempos modernos es algo m\u00e1s cultural que religioso.<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
Despu\u00e9s del itadakimasu<\/em> \u2013 Otros modales japoneses en la mesa<\/h2>\n\n\n\nAlgo a tener en cuenta en una comida japonesa, adem\u00e1s de decir itadakimasu<\/em>, es que no puedes empezar a comer hasta que todos est\u00e9n listos en la mesa.<\/strong> Esta costumbre puede parecerte bastante internacional, pero en la cultura japonesa nadie deber\u00eda comenzar a comer antes que la persona mejor clasificada del grupo. <\/strong>Por ejemplo: el jefe de familia, la persona m\u00e1s mayor o el jefe de tu empresa. Estos modales tienen sentido ya que las personas mayores tienen un estatus mayor en la sociedad japonesa.<\/p>\n\n\n\nDel mismo modo, terminar toda la comida del plato<\/strong> sin dejar nada se considera un forma de mostrar agradecimiento a quienes han muerto por ti. Esta es otra creencia que proviene del budismo.<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
<\/figure><\/li><\/ul><\/figure>\n\n\n\nPor lo tanto, para ser educado en una mesa japonesa, tienes que esperar a que todos se re\u00fanan y luego decir itadakimasu<\/em> correctamente, antes de comenzar a comer. Algunas personas tambi\u00e9n juntan sus manos,<\/strong> a veces sosteniendo los palillos con los pulgares y con los ojos cerrados mientras dicen la frase.<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
\u00bfQu\u00e9 significa gochisousama<\/em><\/strong> deshita<\/em>?<\/h2>\n\n\n\nGochisousama deshita<\/em><\/strong> o el casual gochisousama<\/em><\/strong>, es una frase japonesa utilizada despu\u00e9s de terminar la comida. Se traduce literalmente como \u00abfue una gran cantidad de trabajo (preparar la comida)\u00bb.<\/strong> Por lo tanto, se puede interpretar como \u00abgracias por la comida; fue un fest\u00edn\u00bb. Al igual que itadakimasu<\/em>, da las gracias a todos y a todo lo relacionado con la comida. Si no dices gochisousama<\/em> despu\u00e9s de comer, ser\u00e1 una acci\u00f3n un tanto descort\u00e9s o incluso desagradecida. <\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
<\/figure><\/div>\n\n\n\nDecir gochisousama<\/em> en un ambiente privado no deber\u00eda ser complicado, pero, \u00bfqu\u00e9 pasa si cenas solo en un restaurante? Como cliente que paga, \u00bfpuedes omitir esta acci\u00f3n? La respuesta es mejor que no,<\/strong> si tienes la oportunidad.<\/p>\n\n\n\nPor supuesto, no es necesario ir hasta la cocina para agradecerle al chef, pero hay otras maneras de expresar tu agradecimiento por la comida diciendo gochisousama deshita<\/strong><\/em> :<\/p>\n\n\n\nA uno de los camareros cuando vas a pagar la cuenta.<\/li> Como frase de apertura cuando te acercas al cajero.<\/li> Si la cocina est\u00e1 abierta, puedes dirigirte casualmente a los cocineros con la frase mientras te est\u00e9s yendo.<\/li> Antes de la salida antes de irte. <\/li><\/ul>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
<\/figure><\/li><\/ul><\/figure>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
Dos curiosos usos alejados de la cocina<\/h2>\n\n\n\n Para terminar, como detalle curioso, as\u00ed como en otras culturas algunas frases que se refieren com\u00fanmente a los alimentos se pueden aplicar tambi\u00e9n a situaciones sociales<\/strong>. Por ejemplo, en Jap\u00f3n, cuando quieres comerte a alguien en forma afectuosa, puedes decirle itadakimasu. <\/em>Esta expresi\u00f3n me pareci\u00f3 inesperadamente similar a algunos aspectos populares del doble sentido de la cultura latina.<\/p>\n\n\n\nPor cierto, en contraste con que itadakimasu<\/em> se usa en un aspecto m\u00e1s privado, gochisousama deshita <\/em>se puede usar en tono ligero de broma con una persona cercana, familiar o entre amigos cuando dos personas se muestran afectuosas o acarameladas una con la otra sin considerar a las otras personas a su alrededor. O con m\u00e1s regularidad, cuando alguien comienza a hablar de manera afectiva acerca de su pareja expresando las virtudes de dicho individuo; algo as\u00ed como el get a room<\/em> del ingl\u00e9s, sin la connotaci\u00f3n tan pesada.<\/p>\n\n\n\nDentro de la cultura nipona, cuando te piden hablar acerca de tu pareja o de tu familia, se entiende que \u00e9stas personas son de uchi<\/em> (de tu casa), por lo que, cuando te refieras a ellas, debe ser con buenos modales y de forma humilde, pues as\u00ed como el escuchar a alguien hablando superlativamente de s\u00ed mismo puede llegar a ser molesto, en Jap\u00f3n el hablar de tu pareja es hablar como de ti mismo. As\u00ed que, si cuando visites Jap\u00f3n, si algunos amigos tes dicen en broma gochisousama deshita<\/em>, sabr\u00e1n la raz\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
Partes de este art\u00edculo fueron redactadas por Jo. Hern\u00e1ndez<\/a> Traducci\u00f3n realizada por Maria Pe\u00f1ascal<\/a><\/em><\/p>\n\n\n\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"
Si eres un amante del anime o dramas japoneses, estar\u00e1s familiarizado con ciertas frases del idioma nip\u00f3n, como itadakimasu (\u3044\u305f\u3060\u304d\u307e\u3059)…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":28129,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":5,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[7],"tags":[50,51],"class_list":{"0":"post-28123","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-cultura","8":"tag-japones","9":"tag-tradiciones"},"acf":[],"yoast_head":"\n
Itadakimasu y gochisousama: mucho m\u00e1s que comida<\/title>\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n