suki desu<\/em>, cualquier japon\u00e9s te entender\u00e1<\/strong>.<\/p>\n\n\n\nExpresiones rom\u00e1nticas: la magia del amor en japon\u00e9s<\/h2>\n\n\n\n Obviamente, el amor no surge de repente. Antes de decir \u201cte quiero\u201d, tendr\u00e1s que pasar por diferentes fases o situaciones hasta que est\u00e9s preparado para el gran momento.<\/p>\n\n\n\n
\u00bfAlguna vez te has enamorado de alguien nada m\u00e1s conocerlo? En japon\u00e9s se dice hitomebore suru<\/strong><\/em> (\u4e00\u76ee\u60da\u308c\u3059\u308b) y es el equivalente a \u201ctener un flechazo\u201d o \u201camor a primera vista<\/strong>\u201d. Pero si esto te ocurre muchas veces, entonces puede que seas muy enamoradizo<\/strong>, o como se dice en japon\u00e9s horeppoi <\/strong><\/em>(\u60da\u308c\u3063\u307d\u3044).<\/p>\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\nCuando conoces a alguien que te resulta interesante y quieres seguir avanzando en esa relaci\u00f3n, una buena forma de hac\u00e9rselo saber es diciendo \u201cme interesas<\/strong>\u201d o \u201ctengo inter\u00e9s en ti\u201d, y en japon\u00e9s se dice kyoumi ga aru<\/strong><\/em> (\u8208\u5473\u304c\u3042\u308b).<\/p>\n\n\n\nSi el inter\u00e9s por esa persona va creciendo, es posible que llegue un momento en el que sientas mariposas en el est\u00f3mago<\/strong>. Pero la frase que dir\u00e1 un japon\u00e9s en esa situaci\u00f3n no tiene nada que ver con estos bellos insectos. En ese caso, un japon\u00e9s sentir\u00e1 su coraz\u00f3n a mil y lo expresar\u00e1 con la onomatopeya mune ga doki doki suru<\/strong><\/em> (\u80f8\u304c\u30c9\u30ad\u30c9\u30ad\u3059\u308b), que hace referencia a los latidos del coraz\u00f3n golpeando dentro de su pecho.<\/p>\n\n\n\nY cuando menos te lo esperas, Cupido acierta con sus flechas y te das cuenta de que te has ca\u00eddo rendido ante el embrujo del amor. Enamorarse<\/strong> de alguien es koi ni ochiru<\/strong><\/em> (\u604b\u306b\u843d\u3061\u308b), que literalmente significa \u201ccaer en el amor\u201d. Suele confesarse utilizando su forma en pasado y a\u00f1adiendo el nombre de la persona afortunada: [nombre] to koi ni ochitta<\/em><\/strong> (\u3068\u604b\u306b\u843d\u3061\u3063\u305f), que significa \u201cme enamor\u00e9 de ti<\/strong>\u201d. <\/p>\n\n\n\nNota<\/span>: en japon\u00e9s no se suelen usar los pronombres personales <\/strong>(yo, t\u00fa, \u00e9l, ella\u2026) sino que se omiten (al igual que en espa\u00f1ol) o en su lugar se utiliza el nombre de la persona en cuesti\u00f3n.<\/em><\/p>\n\n\n\nCupido en japon\u00e9s se dice Kyupitto (\u30ad\u30e5\u30fc\u30d4\u30c3\u30c8)<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nYa no hay marcha atr\u00e1s, ya est\u00e1s enamorado<\/strong> y en japon\u00e9s lo puedes anunciar con koi ni suru<\/strong><\/em> (\u604b\u306b\u3059\u308b). Si eres un rom\u00e1ntico de pies a cabeza y est\u00e1s sintiendo un amor de pel\u00edcula, tambi\u00e9n puedes decir [nombre] ni muchuu<\/em><\/strong> (\u306b\u5922\u4e2d), que significa que est\u00e1s completamente embelesado de amor<\/strong>. O puedes utilizar [nombre] ni kubittake<\/em><\/strong> (\u306b\u9996\u3063\u305f\u3051) para expresar que est\u00e1s enganchado<\/strong> de esa persona.<\/p>\n\n\n\nCon todas estas frases tan rom\u00e1nticas seguramente ya te hayas ganado el coraz\u00f3n de la persona amada, por lo que tan solo queda hincar la rodilla en el suelo y decir: kekkon shite kudasai<\/strong><\/em> (\u7d50\u5a5a\u3057\u3066\u304f\u3060\u3055\u3044), en espa\u00f1ol, \u201c\u00bfte quieres casar conmigo?<\/strong>\u201d.<\/p>\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\nExpresiones japonesas para el mal de amores<\/h2>\n\n\n\n A veces las cosas no salen bien, y la mayor\u00eda hemos sufrido en alg\u00fan momento de nuestras vidas un desamor. A este mal de amores<\/strong> se le llama koi wazurai<\/strong><\/em> (\u604b\u7169\u3044). O puede darse el caso de que te enamoras de una persona pero esa persona no siente lo mismo. Ese amor no correspondido<\/strong> es kataomoi shiteru<\/strong><\/em> (\u7247\u60f3\u3044\u3057\u3066\u308b).<\/p>\n\n\n\nCuando una relaci\u00f3n se acaba, y dos personas rompen<\/strong>, se expresa con el verbo wakareru<\/strong><\/em> (\u5225\u308c\u308b), que en espa\u00f1ol significa \u00absepararse\u00bb. Tambi\u00e9n es posible que la relaci\u00f3n acabe en divorcio, rikon suru<\/em><\/strong> (\u96e2\u5a5a\u3059\u308b). Si eres t\u00fa el que ha dejado a la otra persona<\/strong> entonces podr\u00e1s decir [nombre] wo futta<\/em> (\u3092\u632f\u3063\u305f)<\/strong>. En cambio si lo que que quieres es expresar que te han dejado<\/strong> tendr\u00e1s que decir furaretta<\/strong><\/em> (\u632f\u3089\u308c\u305f). En este caso es probable que te duela el coraz\u00f3n, shituren shita<\/em><\/strong> (\u5931\u604b\u3057\u305f) o para expresarlo de forma m\u00e1s dram\u00e1tica, tambi\u00e9n puedes usar una onomatopeya para decir que te han roto el coraz\u00f3n en mil pedazos: kokoro ga zutazuta<\/em><\/strong> (\u5fc3\u304c\u30ba\u30bf\u30ba\u30bf). \u00a1A los japoneses les encantan las onomatopeyas!<\/p>\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\nY si has tenido muchos fracasos amorosos y has ido saltando de relaci\u00f3n en relaci\u00f3n, entonces ser\u00e1s llamado koi ooki hito<\/strong> <\/em>(\u604b\u591a\u304d\u4eba), literalmente \u00abpersona de muchos romances<\/strong>\u00ab.<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
Pero no te preocupes si a\u00fan no has encontrado a tu media naranja. En Jap\u00f3n existe la leyenda del hilo rojo del destino<\/a><\/strong> ‘Unmei no akai ito<\/em>‘ (\u904b\u547d\u306e\u8d64\u3044\u7cf8 ). Esta historia cuenta que las personas predestinadas a conocerse se encuentran unidas por un hilo rojo invisible atado al dedo me\u00f1ique. Este hilo nos ayudar\u00e1 a encontrarnos con esa persona sin importar tiempo, lugar o circunstancias. <\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/li><\/ul><\/figure>\n\n\n\n\u00a1Mucha suerte! \u00a1Ganbare<\/em>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Dicen que el amor es el sentimiento universal. Que todos los seres humanos, sean de donde sean, lo entienden y…<\/p>\n","protected":false},"author":155,"featured_media":71275,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":8,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[202,7],"tags":[371,372,50,370],"class_list":{"0":"post-69875","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-cosas-que-saber","8":"category-cultura","9":"tag-amor","10":"tag-dialectos","11":"tag-japones","12":"tag-te-quiero"},"acf":[],"yoast_head":"\n
C\u00f3mo decir 'Te quiero' en japon\u00e9s y otras expresiones de amor<\/title>\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n