{"id":81834,"date":"2022-02-17T17:36:14","date_gmt":"2022-02-17T08:36:14","guid":{"rendered":"https:\/\/voyapon.com\/es\/?p=81834"},"modified":"2022-02-17T17:36:17","modified_gmt":"2022-02-17T08:36:17","slug":"moshi-moshi-como-responder-el-telefono-en-japones","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/voyapon.com\/es\/moshi-moshi-como-responder-el-telefono-en-japones\/","title":{"rendered":"Moshi Moshi: \u00bfc\u00f3mo responder el tel\u00e9fono en japon\u00e9s?"},"content":{"rendered":"\n
Al igual que con las interacciones cara a cara, las conversaciones telef\u00f3nicas en Jap\u00f3n siguen un c\u00f3digo formal de cortes\u00eda. Aqu\u00ed es cuando escuchar\u00e1s con m\u00e1s frecuencia keigo<\/em> (\u656c\u8a9e), el modo honor\u00edfico formal del idioma japon\u00e9s. Las conversaciones telef\u00f3nicas tambi\u00e9n reflejan la importancia de pertenecer a un grupo social o una empresa determinada. Pero, \u00bfde d\u00f3nde viene exactamente el ic\u00f3nico moshi moshi<\/em> que se usa en japon\u00e9s para contestar el tel\u00e9fono? En este art\u00edculo podr\u00e1s aprender algunas expresiones \u00fatiles para hacer una llamada telef\u00f3nica en Jap\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n El saludo t\u00edpico al contestar el tel\u00e9fono es \u3082\u3057\u3082\u3057 (moshi mosh<\/em>i)<\/em>, que se usa para iniciar el di\u00e1logo. La expresi\u00f3n proviene de \u7533\u3057\u307e\u3059 (moshimasu)<\/em><\/strong>, una forma educada del verbo mosu<\/em>, decir. Si bien se traduce literalmente como \u201cHablando\u201d, la implicaci\u00f3n es m\u00e1s parecida a \u201cHola, \u00bfpuedes o\u00edrme?\u201d. B\u00e1sicamente, moshi moshi<\/em> es una solicitud de confirmaci\u00f3n de que se ha establecido la conexi\u00f3n.<\/strong><\/p>\n\n\n\n Moshi<\/em> fue utilizado durante el per\u00edodo Meiji por arist\u00f3cratas y bur\u00f3cratas despu\u00e9s de que Jap\u00f3n abriese sus primeras l\u00edneas telef\u00f3nicas en 1897. Para llamar a otra persona, la gente primero ten\u00eda que conectarse con un operador de una centralita telef\u00f3nica. Dec\u00edan moshi<\/em> para indicar que \u201ciban a decir algo\u201d. Este moshi<\/em> se repet\u00eda al menos una vez porque la conexi\u00f3n a menudo era mala, y era com\u00fan no escuchar a alguien o no captar lo que estaba diciendo. As\u00ed que gradualmente esta repetici\u00f3n de moshi<\/em> se convirti\u00f3 en un saludo telef\u00f3nico est\u00e1ndar, muy parecido a nuestro \u201c\u00bfD\u00edgame?\u201d.<\/p>\n\n\n\n Cuando llames a la casa de un amigo, empieza con un amistoso moshi moshi <\/em>para saludar. Luego pres\u00e9ntate: (\u25cb\u25cb desu<\/em>), \u201cSoy XX\u201d. Seguidamente, pregunta por tu amigo a\u00f1adiendo su nombre: \u25cb\u25cb\u3055\u3093\u3092\u304a\u9858\u3044\u3057\u307e\u3059 (\u25cb\u25cb san wo onegaishimasu)<\/em>, \u201c\u00bfPuedo hablar con XX?\u201d.<\/p>\n\n\n\n Recuerda que esta palabra tiene un tono m\u00e1s familiar<\/strong>, preferiblemente usado para familiares y amigos m\u00e1s que con un desconocido.<\/p>\n\n\n\n En una situaci\u00f3n m\u00e1s formal, especialmente en el mundo empresarial y corporativo, es mejor evitar el informa<\/strong>l moshi moshi<\/em>. Si lo utilizamos podemos parecer groseros y algo irrespetuosos.<\/p>\n\n\n\n Lo m\u00e1s importante es especificar el grupo o empresa (\u4f1a\u793e, kaisha<\/em>) que representas. Una presentaci\u00f3n t\u00edpica comienza con el nombre de tu empresa, seguido de tu nombre propio<\/strong>: \u3053\u3093\u306b\u3061\u306f \u3001 YY [\u793e]\u306eXX\u3067\u3059 (konnichiwa<\/em>, YY [sha] no XX desu<\/em>), \u201cHola, soy XX de la empresa YY\u201d.<\/p>\n\n\n\n Para pedir hablar con una persona en concreto<\/strong>, tambi\u00e9n puedes decir: \u25cb\u25cb\u3055\u3093\u3092\u304a\u9858\u3044\u3057\u307e\u3059(\u25cb\u25cb san wo onegaishimasu<\/em>). No olvides especificar el cargo y el departamento de la persona, que son especialmente \u00fatiles cuando varias personas con el mismo nombre trabajan en la misma empresa. En caso de que olvides presentarte primero, el operador o la recepcionista te preguntar\u00e1: \u3069\u3061\u3089\u69d8\u3067\u3059\u304b (dochira sama desu ka<\/em>), \u201c\u00bfPuedo preguntar qui\u00e9n llama?\u201d.<\/p>\n\n\n\n Una forma profesional de contestar el tel\u00e9fono es: \u306f\u3044, \u25cb\u25cb\u3067\u3054\u3056\u3044\u307e\u3059 (hai, <\/em>\u25cb\u25cb de gozaimasu), \u201cS\u00ed, Soy XX\u201d. O: \u304a\u96fb\u8a71\u3042\u308a\u304c\u3068\u3046\u3054\u3056\u3044\u307e\u3059 (o-denwa arigato gozaimasu)<\/em>, \u201cGracias por llamar\u201d.<\/p>\n\n\n\n Para pedirle a alguien que espere<\/strong>, puedes decir: \u3061\u3087\u3063\u3068\u5f85\u3063\u3066\u304f\u3060\u3055\u3044 (chotto matte kudasai<\/em>), o m\u00e1s formal en keigo<\/em>: \u5c11\u3005\u304a\u5f85\u3061\u304f\u3060\u3055\u3044\u307e\u305b (shosho o-machi kudasaimase<\/em>).<\/p>\n\n\n\n Si deseas expresar una posici\u00f3n de modestia antes de presentar tu negocio<\/strong>, como es habitual en situaciones profesionales, puede empezar tu conversaci\u00f3n con \u304a\u5fd9\u3057\u3044\u3068\u3053\u308d\u5931\u793c\u3044\u305f\u3057\u307e\u3059 (o-isogash\u012b tokoro shitsurei itashimasu)<\/em>, literalmente \u201cest\u00e1s ocupado, estoy siendo grosero (molest\u00e1ndote)\u201d.<\/p>\n\n\n\n Un elemento crucial de la formalidad telef\u00f3nica profesional es asegurarte de terminar tu conversaci\u00f3n con<\/strong> \u5931\u793c\u3057\u307e\u3059 (shitsurei shimasu)<\/em><\/strong>, como una forma de decir \u201cperd\u00f3n por molestarlo\u201d. Para concluir formalmente tu intercambio con un cliente o proveedor, la expresi\u00f3n convencional es<\/strong> \u304a\u4e16\u8a71\u306b\u306a\u3063\u3066\u304a\u308a\u307e\u3059 (o-sewa ni natte orimasu)<\/em><\/strong>, \u201cGracias por tu apoyo, gracias por trabajar con nosotros\u201d. Tambi\u00e9n puedes utilizar esta expresi\u00f3n al contestar el tel\u00e9fono.<\/p>\n\n\n\n Tambi\u00e9n puedes aprender a decir gracias en japon\u00e9s<\/a> o el significado de Itadakimasu<\/a><\/em> y Otsukaresama<\/em><\/a>. <\/p>\n\n\n\n\u00bfPor qu\u00e9 los japoneses dicen \u201cmoshi moshi\u201d cuando responden el tel\u00e9fono? <\/h2>\n\n\n\n
C\u00f3mo preguntar por un amigo por tel\u00e9fono<\/h2>\n\n\n\n
C\u00f3mo realizar una llamada profesional <\/h2>\n\n\n\n
C\u00f3mo contestar el tel\u00e9fono en un entorno profesional<\/h2>\n\n\n\n
Popularidad de la aplicaci\u00f3n de LINE despu\u00e9s de 2011<\/h2>\n\n\n\n