On pourrait croire qu’il est facile de dire \u00ab\u00a0merci\u00a0\u00bb en japonais, mais en r\u00e9alit\u00e9 c’est loin d’\u00eatre simple. Je ne saurais dire si l’expression japonaise que j’utilise le plus au quotidien est \u00ab\u00a0sumimasen<\/em><\/strong>\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0arigatou<\/em><\/strong>\u00ab\u00a0, leur signification \u00e9tant respectivement \u00ab\u00a0d\u00e9sol\u00e9\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0merci\u00a0\u00bb. En japonais, la limite entre ces deux expressions est assez floue, comme je vais l’expliquer plus tard.<\/p>\n\n\n\n
Dans un article pr\u00e9c\u00e9dent j’expliquais que, contrairement \u00e0 l’usage que nous en faisons le plus souvent, les excuses en japonais <\/a>\u00e9taient plus employ\u00e9es comme une forme de politesse que pour admettre une faute<\/strong>. Parfois, les japonais utilisent \u00ab\u00a0sumimasen<\/em>\u00a0\u00bb (d\u00e9sol\u00e9) pour dire \u00ab\u00a0merci\u00a0\u00bb, comme pour dire \u00ab\u00a0merci de m’autoriser \u00e0 vous importuner\u00a0\u00bb. Dire merci en japonais est l\u00e9g\u00e8rement plus facile que de s’excuser, mais cela reste un art en soi.<\/p>\n\n\n\n
Commen\u00e7ons par regarder les origines du mot japonais qui sert \u00e0 dire merci <\/strong>: \u00ab\u00a0arigatou\u00a0\u00bb (\u6709\u308a\u96e3\u3046).<\/p>\n\n\n\n
Le mot \u00ab\u00a0arigatou<\/strong>\u00a0\u00bb est g\u00e9n\u00e9ralement \u00e9crit \u00e0 l’aide du syllabaire japonais des hiragana (\u3042\u308a\u304c\u3068\u3046) et certains d’entre vous sont peut-\u00eatre familiers avec sa forme longue, \u00ab\u00a0arigatou gozaimasu<\/strong>\u00a0\u00bb (\u3042\u308a\u304c\u3068\u3046\u3054\u3056\u3044\u307e\u3059) qui est une forme plus soutenue de remerciement. Mais le sens de cette expression devient plus clair lorsqu’on le retranscrit avec les caract\u00e8res chinois appel\u00e9s kanji<\/em><\/strong> : \u00ab\u00a0ari\u00a0\u00bb (\u6709\u308a) veut dire \u00ab\u00a0avoir\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0gatou\u00a0\u00bb (\u96e3\u3046) veut dire difficile (katai<\/em> ; \u96e3\u3044). Mis ensembles, cette expression pourrait \u00eatre traduite par \u00ab\u00a0[c’est] difficile \u00e0 avoir [donc je vous suis reconnaissant]\u00a0\u00bb<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n
Il semblerait que l’id\u00e9e qui se cache derri\u00e8re arigatou<\/em><\/strong> vienne des enseignements bouddhistes selon lesquels il faut toujours \u00eatre reconnaissant car tout arrive pour une raison et rien ne doit \u00eatre pris pour acquis. Selon les traces \u00e9crites, \u00ab\u00a0arigatou\u00a0\u00bb n’a pris sa signification actuelle qu’apr\u00e8s l’\u00e8re Heian (VIIIe \u2013 XIIe si\u00e8cle). Une th\u00e9orie ferait m\u00eame remonter l’origine du mot \u00e0 \u00ab\u00a0obrigado\u00a0\u00bb, le mot portugais voulant dire merci, du fait de l’importante influence des missionnaires catholiques portugais<\/a> dans l’histoire japonaise.<\/p>\n\n\n\n
Le mot \u00ab\u00a0arigatou<\/em>\u00a0\u00bb peut rev\u00eatir diff\u00e9rentes formes \u00e0 utiliser en fonction du degr\u00e9 de formalit\u00e9 de la situation dans laquelle on se trouve. Voici ces quatre formes, de la plus d\u00e9contract\u00e9e \u00e0 la plus soutenue :<\/p>\n\n\n\n
\u00ab\u00a0Doumo\u00a0\u00bb veut litt\u00e9ralement dire \u00ab\u00a0beaucoup\u00a0\u00bb, quand \u00e0 \u00ab\u00a0gozaimasu\u00a0\u00bb il s’agit de la forme polie du verbe avoir (aru<\/em> : \u3042\u308b). Cela peut sembler compliqu\u00e9, mais pour vous simplifier la t\u00e2che rappelez vous que l’expression la plus longue est la plus formelle.<\/p>\n\n\n\n
Un simple \u00ab\u00a0doumo<\/strong>\u00a0\u00bb peut \u00eatre utilis\u00e9 dans des situations tr\u00e8s informelles, par exemple lorsque vous sortez d’une boutique dont vous venez de faire le tour.<\/p>\n\n\n\n
\u00ab\u00a0Arigatou<\/strong>\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0Arigatou gozaimasu<\/strong>\u00a0\u00bb peuvent \u00eatre utilis\u00e9s pour remercier quelqu’un de faire quelque chose pour vous, par exemple pour remercier une serveuse qui vous am\u00e8ne de l’eau. \u00ab\u00a0Doumo arigatou gozaimasu<\/strong>\u00a0\u00bb sera utilis\u00e9 pour remercier quelqu’un vous ayant fait une faveur importante ou vous offrant un cadeau.<\/p>\n\n\n\n
\u00ab\u00a0Arigatou gozaimashita<\/strong>\u00a0\u00bb (\u3042\u308a\u304c\u3068\u3046\u3054\u3056\u3044\u307e\u3057\u305f) est la forme pass\u00e9e de \u00ab\u00a0arigatou gozaimasu\u00a0\u00bb. On s’en sert pour remercier quelqu’un lorsque ce qu’on a fait pour vous a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 fait. Comme dans l’expression pr\u00e9c\u00e9dente, ajouter \u00ab\u00a0doumo<\/em>\u00a0\u00bb au d\u00e9but de l’expression accentuera votre reconnaissance ou vous permettra d’\u00eatre plus formel.<\/p>\n\n\n
Au travail, on utilise des expression encore plus polies que le simple \u00ab\u00a0arigatou\u00a0\u00bb pour faire part de sa reconnaissance envers ses sup\u00e9rieurs :<\/p>\n\n\n\n
Sumimasen<\/em><\/strong> (\u3059\u307f\u307e\u305b\u3093)
Osore-irimasu<\/em><\/strong> (\u6050\u308c\u5165\u308a\u307e\u3059)<\/p>\n\n\n
Ces deux expressions ressemblent plus \u00e0 des excuses, mais elles sont en r\u00e9alit\u00e9 interpr\u00e9t\u00e9es comme \u00ab\u00a0Je suis d\u00e9sol\u00e9 de vous d\u00e9ranger et je vous remercie pour \u00e7a<\/strong>\u00ab\u00a0. Ces formes d’excuses utilis\u00e9es comme des remerciements n’ont pas trop de sens si elles sont isol\u00e9es, elles sont donc souvent combin\u00e9es dans des phrases qui peuvent ressembler \u00e0 \u00e7a :<\/p>\n\n\n\n
Sumimasen, doumo arigatou gozaimashita<\/em><\/strong>.
Osore-irimasu ga, makoto ni* arigatou gozaimasu<\/em><\/strong>. (*Makoto ni<\/em> = sinc\u00e8rement)<\/p>\n\n\n\n
Gardez en t\u00eate que ces derni\u00e8res formes de remerciements sont rarement employ\u00e9es dans la vie de tous les jours, sauf si vous travaillez au service client\u00e8le d’une entreprise ou que vous vous mettez dans des situations d\u00e9licates !<\/p>\n\n\n\n
Exprimer sa reconnaissance avec sinc\u00e9rit\u00e9 est la chose la plus importante, bien plus que de ma\u00eetriser des expressions distingu\u00e9es. Alors peu importe si \u00ab\u00a0arigatou\u00a0\u00bb vous semble trop simple, l’important est de montrer que vous \u00eates r\u00e9ellement reconnaissant ! Et rappelez-vous qu’une courbette pourra exprimer votre gratitude mieux encore que des mots !<\/p>\n\n\n\n
Traduit de l’anglais par Joachim Ducos<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"