<\/em>kanjis mentionn\u00e9s plus haut pour \u00e9crire une adresse en japonais.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nEn kanji<\/h3>\n\n\n\n Comme les pi\u00e8ces d’un puzzle, les kanjis mentionn\u00e9s plus haut, lorsqu’ils sont assembl\u00e9s, forment une adresse en japonais. D\u00e9cryptons ensemble la version japonaise de l’adresse de ma nouvelle demeure (la Tour de Tokyo) :<\/p>\n\n\n\n
\u3012105-0011 \u6771\u4eac\u90fd \u6e2f\u533a \u829d\u516c\u5712\u56db\u4e01\u76ee 2\u756a\u5730 8\u53f7 \u6771\u4eac\u30bf\u30ef\u30fc<\/strong><\/p>\n\n\n\n\u00c0 l’inverse des adresses occidentales, les adresses japonaises vont de l’\u00e9l\u00e9ment le plus g\u00e9n\u00e9ral au plus sp\u00e9cifique<\/strong> et fonctionnent toujours dans cet ordre : code postal (105-0011), d\u00e9partement, ville ou m\u00e9tropole (\u6771\u4eac\u90fd Tokyo-to), arrondissement (\u6e2f\u533a Minato-ku), quartier (\u829d\u516c\u5712 \u56db\u4e01\u76ee Shiba-koen yon-chome), num\u00e9ro de bloc (2\u756a\u5730 ni-banchi) et num\u00e9ro de b\u00e2timent (8\u53f7 hachi-go). C’est ensuite que vous pourrez marquer le nom de r\u00e9sidence (s’il y en a un) ainsi que le nom du destinataire (\u6771\u4eac\u30bf\u30ef\u30fc Tour de Tokyo). <\/p>\n\n\n\nUne fois d\u00e9coup\u00e9s, les diff\u00e9rents composants des adresses japonaises semblent tout de suite moins complexes<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nEn romaji<\/h3>\n\n\n\n \u00c0 l’inverse, lorsque l’on regarde l’adresse de la Tour de Tokyo indiqu\u00e9e par Google en anglais, on peut remarquer que l’ordre a \u00e9t\u00e9 compl\u00e8tement invers\u00e9, et on commence donc du plus sp\u00e9cifique au plus vaste :<\/p>\n\n\n\n
\nTokyo Tower,<\/strong> 4 Chome-2-8 Shibakoen, Minato, Tokyo 105-0011<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\nOn commence par le nom de r\u00e9sidence (Tokyo Tower), les num\u00e9ros de bloc, b\u00e2timent et quartier (4 chome 2-8), puis le nom du quartier (Shibakoen), puis de l’arrondissement (Minato), puis de la ville ou m\u00e9tropole (Tokyo), et enfin du code postal (105-0011). <\/p>\n\n\n\n
Bien que la version anglaise nous paraisse plus simple, \u00e9tant donn\u00e9 qu’elle suit un ordre compl\u00e8tement diff\u00e9rent de l’original, elle peut \u00e9galement s’av\u00e9rer \u00e9pineuse \u00e0 comprendre pour les facteurs japonais. <\/p>\n\n\n
\n
La version en romaji fonctionne tout aussi bien, mais ne trouvez-vous pas que cette lettre a l\u00e9g\u00e8rement perdu de son charme ?<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\nAdresse japonaise: quelle version choisir ?<\/h3>\n\n\n\n Pour ma part, j’\u00e9cris souvent les 2 \u00e0 la suite, tout en prenant soin de bien mentionner \u00ab JAPAN \u00bb en majuscules afin d’\u00eatre s\u00fbre que la lettre ne se perde pas en chemin.<\/p>\n\n\n\n
\n\u3012105-0011 \u6771\u4eac\u90fd\u6e2f\u533a\u829d\u516c\u5712\u56db\u4e01\u76ee2\u756a8\u53f7 \u6771\u4eac\u30bf\u30ef\u30fc<\/strong><\/li>\n\n\n\nTokyo Tower,<\/strong> 4 Chome-2-8 Shibakoen, Minato, Tokyo 105-0011<\/strong>, JAPAN<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\nCet ordre a toujours march\u00e9 dans mon cas et je vous recommande donc de demander directement au destinataire la transcription en romaji afin de ne pas faire d’erreur. Vous n’avez alors plus qu’\u00e0 imprimer le tout (ou recopier \u00e0 la main si vous vous sentez l’\u00e2me d’un calligraphe), et le tour est jou\u00e9 ! \u00c0 vous ensuite de d\u00e9cider si vous pr\u00e9f\u00e9rez l’\u00e9crire \u00e0 l’horizontale ou \u00e0 la verticale (les Japonais emploient les deux). <\/p>\n\n\n
\n
Sur l’enveloppe, j’\u00e9cris toujours les adresses japonaises en kanji et romaji pour que tout le monde y trouve son compte, mais chacun fait comme il veut du moment que la lettre arrive \u00e0 destination<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\nDois-je \u00e9crire une adresse japonaise \u00e0 la main ?<\/h2>\n\n\n\n Si vous en avez l’envie, vous pouvez bien s\u00fbr essayer de recopier l’adresse en kanji \u00e0 la main, et ainsi vous mettre dans la peau d’un grand calligraphe l’espace d’un instant. M\u00eame si vos kanjis ne sont pas parfaits, l’essentiel c’est qu’ils soient lisibles afin que votre lettre ou colis arrive \u00e0 destination. Et croyez moi, l’\u00e9criture manuscrite des Japonais est parfois difficile \u00e0 d\u00e9chiffrer (tout comme celle des Fran\u00e7ais).<\/p>\n\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\nVous aussi, mettez-vous dans la peau d’un illustre calligraphe et essayez d’\u00e9crire une adresse japonaise \u00e0 la main. Cela fera surement sourire le personnel de la poste !<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nToutefois, si votre vue se brouille face \u00e0 tous ces kanjis, sachez qu’il n’est absolument pas obligatoire d’\u00e9crire l’adresse \u00e0 la main, et qu’une simple impression fera largement l’affaire. Plus qu’\u00e0 la coller directement sur l’enveloppe, et le tour est jou\u00e9 ! Pour mes grands-parents qui comprennent difficilement le syst\u00e8me d’adressage du Japon, je leur ai envoy\u00e9 plusieurs exemplaires de mon adresse en kanji et en romaji qu’ils n’ont plus qu’\u00e0 coller directement sur l’enveloppe. Simple et efficace !<\/p>\n\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\n\u00c0 chacun sa m\u00e9thode : l’\u00e9criture manuscrite, ou l’impression papier<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nPetits trucs et astuces d’une expatri\u00e9e au Japon<\/h2>\n\n\n\n Avant de terminer cet article, j’aimerais partager avec vous quelques trucs et astuces que j’ai acquis durant mes 3 ann\u00e9es d’expatriation au Japon. Certaines choses vous sembleront peut-\u00eatre \u00e9videntes, mais ce n’est peut-\u00eatre le cas pour d’autres, alors autant mettre toutes les chances de votre c\u00f4t\u00e9 pour recevoir votre pr\u00e9cieux colis ou votre pr\u00e9cieuse lettre. Peu important que vous envoyiez votre lettre depuis la France ou le Japon, les conseils suivants sont valables dans les 2 sens :<\/p>\n\n\n\n
\nAstuce no<\/sup>1 : <\/strong>Ne postez pas de lettre\/colis directement dans la bo\u00eete aux lettres de la poste, passez par le guichet pour \u00eatre s\u00fbr d’avoir le bon tarif et que vous avez rempli les bons documents.<\/li>\n\n\n\nAstuce no<\/sup>2<\/strong> : Renseignez toujours l’adresse de l’exp\u00e9diteur (donc la v\u00f4tre) au dos de l’enveloppe. Comme \u00e7a, s’il y a un probl\u00e8me, la lettre vous sera retourn\u00e9e et vous pourrez faire un deuxi\u00e8me essai. C’est mieux que de devoir tout recommencer depuis le d\u00e9but. <\/li>\n\n\n\nAstuce no<\/sup>3 : <\/strong>Le pays de destination doit \u00eatre \u00e9crit dans la langue du pays d’envoi et\/ou en anglais. Je vous recommande de l’\u00e9crire en majuscules et en anglais. Votre lettre aura moins de chances de se perdre en chemin. Une ann\u00e9e, mes parents m’avaient envoy\u00e9 une lettre depuis la France jusqu’au Japon, et celle-ci \u00e9tait pass\u00e9e par… l’Argentine ! Myst\u00e8re… En tous cas, il avaient bien pris soin d’\u00e9crire \u00ab JAPAN \u00bb sur la lettre, et celle-ci est finalement arriv\u00e9e \u00e0 destination. Elle a juste pris des vacances en chemin. <\/li>\n\n\n\nAstuce no<\/sup>4 :<\/strong> si vous envoyez un colis, assurez vous d’\u00e9crire l’adresse bien lisiblement sur le colis, mais \u00e9galement \u00e0 l’int\u00e9rieur ! Imaginez le chemin que ce petit paquet va parcourir, traversant mers et oc\u00e9ans, bravant la m\u00e9t\u00e9o… L’\u00e9tiquette du destinataire pourrait se d\u00e9crocher, auquel cas le service de la poste ouvrirait alors le colis afin d’essayer d’y trouver une adresse. S’ils ne trouvent pas d’adresse, le colis sera alors transf\u00e9r\u00e9 aux objets perdus, et vous ne le reverrez probablement jamais. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n
Avec toutes ces petites astuces, vous devriez recevoir votre lettre ou colis sans probl\u00e8me !<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
Pour terminer : \u00e0 vos enveloppes !<\/h2>\n\n\n\n Le syst\u00e8me d’adressage japonais semble tr\u00e8s diff\u00e9rent des normes de pr\u00e9sentation de l’adresse postale occidentale. Les noms de rues sont remplac\u00e9s par des num\u00e9ros, et l’ordre est invers\u00e9 par rapport \u00e0 l’Occident. Pourtant, avec quelques petites astuces, on remarque qu’ils ne sont au final pas si diff\u00e9rents de ce que l’on pourrait croire au premier abord. Maintenant que les adresses japonaises n’ont plus de secret pour vous, vous avez toutes les clefs en main pour envoyer des lettres ou des colis \u00e0 vos amis au Japon !<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"
Si vous avez des amis ou des proches au Japon, vous avez peut-\u00eatre d\u00e9j\u00e0 essay\u00e9 d’envoyer une lettre ou un…<\/p>\n","protected":false},"author":169,"featured_media":82234,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":9,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[473],"tags":[168,503],"class_list":{"0":"post-82139","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-a-savoir","8":"tag-japonais","9":"tag-societe-japonaise"},"acf":[],"yoast_head":"\n
Envoyer du courrier au Japon : Comment \u00e9crire une adresse japonaise ?<\/title>\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n