{"id":82278,"date":"2021-09-03T19:44:50","date_gmt":"2021-09-03T10:44:50","guid":{"rendered":"https:\/\/voyapon.com\/fr\/?p=82278"},"modified":"2021-09-03T19:44:52","modified_gmt":"2021-09-03T10:44:52","slug":"gomennasai-desole-excuse-japonais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/voyapon.com\/fr\/gomennasai-desole-excuse-japonais\/","title":{"rendered":"Les diff\u00e9rentes formes de gomennasai\u00a0: s’excuser en japonais"},"content":{"rendered":"\n

Gomennasai<\/strong><\/em> (\u3054\u3081\u3093\u306a\u3055\u3044) est peut-\u00eatre l’un des premiers termes que vous apprendrez si vous vous int\u00e9resserez \u00e0 la langue japonaise. Il est possible que vous croisiez ce terme orthographi\u00e9 gomenasai<\/em> avec un seul n<\/em>, mais sa transcription correcte en lettres romaines s’\u00e9crit gomennasai<\/em>, la double consonne ayant son importance en japonais puisqu’elle est prononc\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n

Si gomennasai <\/em>est un terme japonais servant \u00e0 pr\u00e9senter ses excuses, il se d\u00e9cline dans de nombreuses variations et il existe bien d’autres expressions pour s’excuser en japonais.<\/strong> D\u00e9couvrez les diff\u00e9rentes formes que peut rev\u00eatir ce terme et comment bien les utiliser !<\/p>\n\n\n\n

\"Gomennasai,
Gomennasai<\/em>, \u00ab je suis d\u00e9sol\u00e9 \u00bb, peut \u00eatre utilis\u00e9 comme excuse formelle<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n

Version formelle et informelle <\/h2>\n\n\n\n

Selon le dictionnaire, gomennasai<\/strong> <\/em>est une excuse formelle traduisible par \u00ab je suis d\u00e9sol\u00e9 \u00bb<\/strong>. Mais sa version abr\u00e9g\u00e9e, gomen<\/strong><\/em> (\u3054\u3081\u3093), est \u00e9galement fr\u00e9quemment utilis\u00e9e dans la vie quotidienne. Jeunes et enfants utilisent cette abr\u00e9viation pour pr\u00e9senter leurs excuses de mani\u00e8re famili\u00e8re. Une forme \u00e9galement utilis\u00e9e lorsqu’on est press\u00e9 ou quand ses excuses prennent une forme plus l\u00e9g\u00e8re en famille ou entre amis.<\/strong><\/p>\n\n\n\n

\"Gomen,
Gomen<\/em> est une forme d’excuse famili\u00e8re<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n

Version f\u00e9minine de Gomennasai<\/h2>\n\n\n\n

Dans de nombreux pays, les nouvelles g\u00e9n\u00e9rations se r\u00e9approprient leur langue et l’adaptent \u00e0 leur mani\u00e8re. Par exemple, l’expression gomennasai<\/em>, d’abord abr\u00e9g\u00e9e en gomen<\/em>, est ensuite devenue <\/em>gomen-ne<\/em> (\u3054\u3081\u3093\u306d). <\/strong><\/p>\n\n\n\n

Ce terme est plus souvent utilis\u00e9 par les femmes<\/strong>, et fr\u00e9quemment employ\u00e9 chez les idoles populaires aupr\u00e8s des adolescents. Cette forme d’excuses peut \u00eatre rev\u00eatir un aspect doux et mignon, ce qui peut plaire \u00e0 son auditoire lorsqu’on tente de gagner sa sympathie.<\/p>\n\n\n\n

\"S'excuser<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Version masculine de Gomennasai<\/h2>\n\n\n\n

Dans la langue japonaise, le genre est parfois trait\u00e9 de mani\u00e8re l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rente, certains mots se voyant modifi\u00e9s tout en conservant leur racine. Ici, on passe de de gomen-ne<\/em> \u00e0 gomen-na <\/strong><\/em>(\u3054\u3081\u3093\u306a). Une forme que les hommes utilisent plus souvent<\/strong> et qui peut \u00eatre consid\u00e9r\u00e9e comme une forme d’excuses \u00ab masculine \u00bb. En utilisant cette variation pour s’excuser, on peut leur donner une certaine d\u00e9sinvolture tout en les rendant agr\u00e9ables \u00e0 l’oreille.<\/p>\n\n\n\n

\"S'excuser<\/figure><\/div>\n\n\n\n

Autres utilisations de gomennasai<\/h2>\n\n\n\n

Gomennasai<\/em> n’est pas la seule formule japonaise permettant de s’excuser<\/strong>. On peut par exemple employer sumimasen<\/em><\/a>, un autre mot japonais permettant de se dire d\u00e9sol\u00e9 mais aussi d’attirer l’attention d’une personne occup\u00e9e \u00e0 qui l’on souhaite demander quelque chose. Mais, gomennasai <\/em>reste un mot d’une grande importance que les enfants japonais apprennent d\u00e8s leur plus jeune \u00e2ge. Les notions de respect de l’autre et de l’espace de chacun sont profond\u00e9ment ancr\u00e9es dans la soci\u00e9t\u00e9 japonaise<\/strong>, c’est pourquoi l’utilisation de gomennasai <\/em>dans toute situation de crise o\u00f9 il est n\u00e9cessaire de pr\u00e9senter des excuses est enseign\u00e9e d\u00e8s le plus jeune \u00e2ge.<\/p>\n\n\n\n

Voici deux formules construites \u00e0 partir de gomennasai <\/em>qui peuvent \u00eatre utiles selon les circonstances :<\/p>\n\n\n\n

Gomen kudasai<\/h3>\n\n\n\n

Gomen kudasai<\/em> <\/strong>(\u3054\u3081\u3093\u304f\u3060\u3055\u3044) est un m\u00e9lange de \u00ab je suis d\u00e9sol\u00e9 \u00bb et de \u00ab s’il vous pla\u00eet \u00bb Ensemble, ils forment une phrase que l’on pourrait tenter de traduire par \u00ab je vous prie de m’excuser de la g\u00eane occasionn\u00e9e \u00bb.<\/p>\n\n\n\n

On emploie cette formule quand :<\/p>\n\n\n\n

  • On rend visite \u00e0 quelqu’un et que l’on veut demander de mani\u00e8re polie si l’on peut entrer<\/strong>.<\/li>
  • On essaye d’attirer l’attention du public auquel on veut formuler une demande. Par exemple, cette phrase peut \u00eatre employ\u00e9e lorsqu’un groupe d’\u00e9tudiants collecte des dons dans la rue.<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n