{"id":82278,"date":"2021-09-03T19:44:50","date_gmt":"2021-09-03T10:44:50","guid":{"rendered":"https:\/\/voyapon.com\/fr\/?p=82278"},"modified":"2021-09-03T19:44:52","modified_gmt":"2021-09-03T10:44:52","slug":"gomennasai-desole-excuse-japonais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/voyapon.com\/fr\/gomennasai-desole-excuse-japonais\/","title":{"rendered":"Les diff\u00e9rentes formes de gomennasai\u00a0: s’excuser en japonais"},"content":{"rendered":"\n
Gomennasai<\/strong><\/em> (\u3054\u3081\u3093\u306a\u3055\u3044) est peut-\u00eatre l’un des premiers termes que vous apprendrez si vous vous int\u00e9resserez \u00e0 la langue japonaise. Il est possible que vous croisiez ce terme orthographi\u00e9 gomenasai<\/em> avec un seul n<\/em>, mais sa transcription correcte en lettres romaines s’\u00e9crit gomennasai<\/em>, la double consonne ayant son importance en japonais puisqu’elle est prononc\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Si gomennasai <\/em>est un terme japonais servant \u00e0 pr\u00e9senter ses excuses, il se d\u00e9cline dans de nombreuses variations et il existe bien d’autres expressions pour s’excuser en japonais.<\/strong> D\u00e9couvrez les diff\u00e9rentes formes que peut rev\u00eatir ce terme et comment bien les utiliser !<\/p>\n\n\n\n Selon le dictionnaire, gomennasai<\/strong> <\/em>est une excuse formelle traduisible par \u00ab je suis d\u00e9sol\u00e9 \u00bb<\/strong>. Mais sa version abr\u00e9g\u00e9e, gomen<\/strong><\/em> (\u3054\u3081\u3093), est \u00e9galement fr\u00e9quemment utilis\u00e9e dans la vie quotidienne. Jeunes et enfants utilisent cette abr\u00e9viation pour pr\u00e9senter leurs excuses de mani\u00e8re famili\u00e8re. Une forme \u00e9galement utilis\u00e9e lorsqu’on est press\u00e9 ou quand ses excuses prennent une forme plus l\u00e9g\u00e8re en famille ou entre amis.<\/strong><\/p>\n\n\n\n Dans de nombreux pays, les nouvelles g\u00e9n\u00e9rations se r\u00e9approprient leur langue et l’adaptent \u00e0 leur mani\u00e8re. Par exemple, l’expression gomennasai<\/em>, d’abord abr\u00e9g\u00e9e en gomen<\/em>, est ensuite devenue <\/em>gomen-ne<\/em> (\u3054\u3081\u3093\u306d). <\/strong><\/p>\n\n\n\n Ce terme est plus souvent utilis\u00e9 par les femmes<\/strong>, et fr\u00e9quemment employ\u00e9 chez les idoles populaires aupr\u00e8s des adolescents. Cette forme d’excuses peut \u00eatre rev\u00eatir un aspect doux et mignon, ce qui peut plaire \u00e0 son auditoire lorsqu’on tente de gagner sa sympathie.<\/p>\n\n\n\n Dans la langue japonaise, le genre est parfois trait\u00e9 de mani\u00e8re l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rente, certains mots se voyant modifi\u00e9s tout en conservant leur racine. Ici, on passe de de gomen-ne<\/em> \u00e0 gomen-na <\/strong><\/em>(\u3054\u3081\u3093\u306a). Une forme que les hommes utilisent plus souvent<\/strong> et qui peut \u00eatre consid\u00e9r\u00e9e comme une forme d’excuses \u00ab masculine \u00bb. En utilisant cette variation pour s’excuser, on peut leur donner une certaine d\u00e9sinvolture tout en les rendant agr\u00e9ables \u00e0 l’oreille.<\/p>\n\n\n\nVersion formelle et informelle <\/h2>\n\n\n\n
Version f\u00e9minine de Gomennasai<\/h2>\n\n\n\n
<\/figure><\/div>\n\n\n\n
Version masculine de Gomennasai<\/h2>\n\n\n\n