{"id":69516,"date":"2020-12-03T17:46:50","date_gmt":"2020-12-03T08:46:50","guid":{"rendered":"https:\/\/voyapon.com\/it\/?p=69516"},"modified":"2022-06-17T11:26:01","modified_gmt":"2022-06-17T02:26:01","slug":"ricevere-aiuto-emergenze-giappone","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/voyapon.com\/it\/ricevere-aiuto-emergenze-giappone\/","title":{"rendered":"Ricevere Aiuto in Giappone: Emergenze Mediche, Crimini e Disastri Naturali"},"content":{"rendered":"\n
Ti stai preparando per il tuo eccitante viaggio in Giappone: l’ultima cosa a cui vuoi pensare \u00e8 alla possibilit\u00e0 di imbatterti in un’imprevista emergenza e a come intervenire di fronte a queste situazioni. Anche se ci auguriamo che tu non debba mai usufruire di queste informazioni, riteniamo comunque di vitale importanza dotarti di tutte le conoscenze possibili su come ricevere aiuto in Giappone in caso di emergenza medica, naturale o criminale.<\/p>\n\n\n\n
Questa guida coprir\u00e0 i seguenti punti:<\/p>\n\n\n\n
Il Giappone ha uno dei migliori sistemi sanitari al mondo<\/strong>, con i pi\u00f9 alti tassi di aspettativa di vita e una copertura universale a prezzi accessibili per tutti i suoi residenti. Per un visitatore straniero, per\u00f2, pu\u00f2 risultare un’esperienza da capogiro. Questo soprattutto se non si ha familiarit\u00e0 con la moltitudine di strutture dedicate a particolari specialit\u00e0 mediche e se non si \u00e8 a conoscenza della quasi assoluta mancanza di supporto in lingue straniere e delle costose spese immediate (per i viaggiatori senza assicurazione).<\/p>\n\n\n\n A seconda che tu abbia bisogno di cure immediate, di un controllo veloce per scacciare una piccola preoccupazione o semplicemente di prendere un farmaco, ci sono una serie di ospedali, cliniche e farmacie in grado di soddisfare tutte le tue esigenze.<\/p>\n\n\n\n Innanzitutto, dovrai capire in quale struttura medica recarti in Giappone per ricevere aiuto in caso di emergenza. A differenza di molti paesi occidentali, il sistema sanitario giapponese ha relativamente pochi medici di famiglia e di medicina generale che trattano condizioni mediche comuni. Piuttosto, sono molti i medici in Giappone che sono specializzati in un particolare campo della medicina<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n Ad esempio, se hai sintomi di raffreddore come febbre, mal di gola, tosse e naso che cola, probabilmente dovrai andare da uno specialista in medicina interna (naika<\/em> \u5185\u79d1). Per fratture ossee e dolori articolari, invece, dovrai fare una visita da uno specialista in ortopedia (seikeigeka<\/em> \u6574\u5f62\u5916\u79d1). Se non sei sicuro del tipo di specialista adatto, la guida JNTO “Guida per Quando Ti Senti Male<\/a>” fornisce un elenco di dipartimenti di diagnosi e trattamento, correlato a particolari sintomi e aree di interesse. Il <\/strong>sito web JNTO<\/strong><\/a> possiede anche un elenco di strutture mediche che accettano visitatori stranieri<\/strong>, ricercabili per posizione, con i vari servizi medici e le lingue straniere supportate.<\/p>\n\n\n\n Il Ministero della salute, del lavoro e del benessere mette a disposizione una lista di ospedali e cliniche<\/a> organizzati per prefettura e disponibili sia per i visitatori che per i residenti. Alcuni dei siti elencati forniscano le informazioni anche in inglese e in altre lingue straniere, ma la maggior parte delle volte sar\u00e0 necessario l’uso di Google Traduttore (o di un amico esperto di giapponese).<\/p>\n\n\n\n I pronto soccorso<\/strong> del Giappone, o ky\u016bky\u016b by\u014din<\/em> (\u6551\u6025\u75c5\u9662), dispongono di personale 24 ore su 24 e sono rivolti a chi necessita di cure mediche urgenti. Chi non possiede un’assicurazione sanitaria di viaggio potrebbe non<\/em> essere in grado di ricevere cure mediche ed essere inviato presso altri centri.<\/p>\n\n\n\n Un ospedale generale<\/strong> (\u75c5\u9662, by\u014din), d’altra parte, ha orari di apertura che variano da regione a regione. Possono essere aperti nei giorni feriali dalle 8:30 alle 17:00, chiusi la domenica, avere orari variabili per ogni specialista o fasce orarie specifiche per i pazienti senza appuntamento. I pazienti con impegnativa di solito ricevono un trattamento preferenziale, quindi potresti trovarti ad aspettare in fila per molto tempo prima di essere visitato.<\/p>\n\n\n\n Le cliniche<\/strong> (\u30af\u30ea\u30cb\u30c3\u30af, kurinikku<\/em>) tendono a essere pi\u00f9 piccole degli ospedali, anche se le loro dimensioni possono variare. Possono ospitare da un solo medico di medicina generale a pi\u00f9 medici specializzati in vari campi. Queste cliniche giapponesi sono inoltre spesso rivolte esclusivamente ai residenti, quindi i visitatori dall’estero potrebbero non essere in grado di accedere alle cure mediche. \u00c8 meglio fare qualche ricerca in anticipo se hai intenzione di recarti in una di queste strutture. Molte hanno una farmacia collegata all’edificio, il che rende possibile farsi visitare da un medico e comprare il medicinale con prescrizione tutto in una volta.<\/p>\n\n\n\n Se non c\u2019\u00e8 una farmacia<\/strong> (\u85ac\u5c40, yakkyoku<\/em>) collegata alla struttura ospedaliera o clinica, ve ne sar\u00e0 certamente una nelle immediate vicinanze. Cerca i seguenti caratteri: \u51e6\u65b9\u305b\u3093 (shohosen<\/em>), \u8abf\u5264\u85ac\u5c40 (ch\u014dzaiyakkyoku<\/em>) o \u85ac (kusuri<\/em>, medicina) per trovare la farmacia di prescrizione pi\u00f9 vicina.<\/p>\n\n\n\n Una parafarmacia<\/strong> (\u30c9\u30e9\u30c3\u30b0\u30b9\u30c8\u30a2, dall\u2019inglese drugstore<\/em>) \u00e8 un buon posto dove cercare farmaci senza prescrizione medica, per affrontare disturbi generali come allergie, mal di testa e sintomi del raffreddore. Questi negozi possono anche presentare il carattere di \u201cmedicina\u201d \u85ac (kusuri<\/em>) come le farmacie. Tuttavia non \u00e8 difficile distinguerle, perch\u00e9 le parafarmacie di solito non hanno uno sportello per il ritiro dei medicinali prescritti e vendono una gamma pi\u00f9 ampia di prodotti, come riviste, snack e oggetti vari. L’orario di apertura varia, sebbene molte parafarmacie nei centri pi\u00f9 grandi rimangano aperte fino alle 21. Alcune delle parafarmacie onnipresenti in Giappone sono Matsumoto Kiyoshi<\/strong> (\u30de\u30c4\u30e2\u30c8\u30ad\u30e8\u30b7), Daikoku Drug<\/strong> (\u30c0\u30a4\u30b3\u30af\u30c9\u30e9\u30c3\u30af), cocokarafine<\/strong> (\u30b3\u30b3\u30ab\u30e9\u30d5\u30a1\u30a4\u30f3) e Don Quijote<\/strong> (\u30c9\u30f3\u30fb\u30ad\u30db\u30fc\u30c6).<\/p>\n\n\n\n Il metodo di pagamento e l’importo delle spese mediche sostenute dipender\u00e0 in gran parte dal fatto che tu sia coperto o meno dall’assicurazione di viaggio. Alcune coperture assicurative hanno opzioni di pagamento senza contanti<\/strong>, quindi non ci sar\u00e0 alcun tipo di problema allo sportello per il pagamento. Controlla l’intera estensione dei dettagli di copertura per essere sicuro. Se non hai un’assicurazione per viaggiatori o se hai costi non completamente coperti dall’assicurazione, puoi pagare direttamente presso la struttura. Molti grandi ospedali offrono pagamenti con carta di credito, anche se alcuni di quelli pi\u00f9 piccoli e molte cliniche continuano ad accettare solo i contanti. Assicurati quindi di averne un po\u2019 con te se ti rechi in una di queste strutture.<\/p>\n\n\n\n L’acquisto di un\u2019assicurazione viaggi<\/strong> \u00e8 una saggia decisione al fine di evitare quella burocrazia che spesso affligge i servizi sanitari del Giappone. L’assicurazione pu\u00f2 ridurre notevolmente, o persino eliminare, i costi elevati che derivano dal pagamento delle cure mediche di tasca propria, per non parlare della possibilit\u00e0 di ricevere tali cure esattamente quando ne hai bisogno. Gli ospedali e le cliniche giapponesi non accettano assicurazioni sanitarie straniere la cui copertura non include il viaggio in Giappone, quindi anche cure mediche urgenti ti potrebbero<\/em> essere negate senza il giusto tipo di assicurazione.<\/p>\n\n\n\n Verifica con l\u2019agenzia di assicurazione del tuo paese se la copertura \u00e8 valida in Giappone e la gamma di periodi, coperture e benefici aggiuntivi disponibili. Se sei gi\u00e0 in Giappone, alcune compagnie assicurative, come la Sompo Japan Nipponkoa<\/a>, offrono 10, 20 o 30 giorni di copertura. Quasi tutte le opzioni avranno un elenco di ospedali e cliniche convenzionate e offriranno servizi telefonici di mediazione per aiutarti a comunicare con un medico.<\/p>\n\n\n\n Una scheda informativa medica personale dal giapponese all\u2019inglese<\/strong> \u00e8 utile a combattere le barriere linguistiche che si creano quando si parla con un medico. L\u2019Ente Nazionale del Turismo Giapponese, in inglese Japan National Tourist Organization<\/em> (JNTO<\/em>), fornisce un modulo di base scaricabile<\/a>, che puoi compilare inserendo la tua storia medica personale, informazioni sui farmaci ed eventuali allergie. La guida di riferimento sui sintomi e sulla loro gravit\u00e0<\/a> della JNTO \u00e8 un altro foglio utile da portare con s\u00e9, perch\u00e9 aiuta a descrivere pi\u00f9 facilmente ai medici sintomi e problematiche.<\/p>\n\n\n\n Se hai bisogno di un’ambulanza (\u6551\u6025\u8eca, ky\u016bky\u016bsha<\/em>) per ricevere aiuto in caso di emergenza, chiama il numero 119<\/strong>. Questo numero pu\u00f2 essere utilizzato gratuitamente da cellulare o telefono pubblico e non \u00e8 previsto alcun costo aggiuntivo per il percorso in ambulanza. Tieni presente che non sarai in grado di scegliere in quale struttura medica essere visitato, e dovrai prenderti la responsabilit\u00e0 sulle eventuali spese mediche sostenute presso l’ospedale.<\/p>\n\n\n\n Il 119 funziona anche per i casi di incendio, oltre che per quelli di emergenza medica, pertanto ti verr\u00e0 chiesto di indicare in quale delle situazioni ti trovi durante la chiamata. Per chiarire che stai chiamando per un’emergenza medica puoi dire: “Ky\u016bky\u016bsha onegai shimasu<\/em>” (“Un\u2019ambulanza per favore”) o in inglese “Medical emergency” (\u201cEmergenza medica\u201d). In caso di incendio, di’ invece “kaji desu<\/em>” (“C\u2019\u00e8 un incendio”). Se non hai un cellulare o non sei vicino a un telefono pubblico, chiedi a qualcuno nelle vicinanze di chiamare il 119 per te, chiedendo “Ky\u016bky\u016bsha o yonde kudasai<\/em>“. (“Per favore, chiami un’ambulanza”).<\/p>\n\n\n\n Durante la chiamata, ti verr\u00e0 anche richiesto di fornire le seguenti informazioni:<\/p>\n\n\n\n Cerca di rispondere alle domande in modo lento e chiaro. Se non parli giapponese, dai le informazioni in inglese: a volte infatti i call center di emergenza hanno anche operatori di lingua inglese. Se hai difficolt\u00e0 a comunicare o hai difficolt\u00e0 a identificare la tua posizione o un punto di riferimento, chiedi aiuto a qualcuno nelle vicinanze. Se stai chiamando da un telefono fisso, l’operatore sar\u00e0 in grado di ottenere la tua posizione e inviare un’ambulanza per te durante la chiamata.<\/p>\n\n\n\n Tieni con te il passaporto, il portafoglio e, se ce l\u2019hai, un foglio informativo medico dal giapponese all\u2019inglese<\/a>, e rimani in linea fino all\u2019arrivo dell\u2019ambulanza.<\/p>\n\n\n\n Per una guida pi\u00f9 approfondita su come chiamare un’ambulanza in Giappone, la Fire and Disaster Management Agency (FDMA)<\/a> presenta una guida pdf sull\u2019ambulanza in inglese<\/a>, cinese<\/a> e coreano<\/a>; include anche ulteriori suggerimenti su come affrontare i problemi di salute comuni, come i colpi di calore. Diversi siti internet delle citt\u00e0, come il sito web Takayama City<\/a>, presentano anch\u2019essi la medesima guida pdf e offrono guide in italiano<\/a>, francese<\/a>, tailandese<\/a>, cinese tradizionale<\/a> e semplificato<\/a>.<\/p>\n\n\n\n Il Giappone \u00e8 uno dei paesi con i pi\u00f9 bassi tassi di criminalit\u00e0 al mondo e viene raffigurato come uno dei paesi pi\u00f9 sicuri in cui viaggiare. Detto ci\u00f2, ci possono comunque essere casi in cui \u00e8 necessario presentare un rapporto alla polizia. Se sei coinvolto in un incidente d’auto, se sei testimone di un crimine oppure se devi fare una segnalazione urgente, ecco cosa puoi fare:<\/p>\n\n\n\n Per chiamare la polizia durante un incidente grave, un furto o dopo aver assistito a un crimine violento, bisogna comporre il numero 110 della polizia<\/strong> per fare un rapporto. Il 110 \u00e8 un numero gratuito e alcuni telefoni pubblici sono persino dotati di tale numero, nel caso qualcuno non lo conosca. L\u2019Agenzia Nazionale di Polizia, meglio nota come National Police Agency (NPA)<\/em>, ha personale parlante inglese, in grado di assisterti nel presentare un rapporto a un ufficiale tramite una chiamata a tre.<\/p>\n\n\n\n Durante la chiamata dovrai fornire le seguenti informazioni:<\/p>\n\n\n\n L’NPA richiede inoltre che le persone al telefono rimangano al loro posto e in linea fino a quando un ufficiale non li abbia raggiunti.<\/p>\n\n\n\n Per evitare di chiamare il 110 per questioni non urgenti, \u00e8 stato creato il numero di telefono 9110<\/strong> per la risoluzione di delitti minori, quali delinquenza, abuso, stalking e commercio fraudolento. Chiamare il 9110 ti metter\u00e0 in contatto con il quartier generale della polizia all’interno della prefettura in cui ti trovi, o ti indirizzer\u00e0 all’ufficio pi\u00f9 appropriato per il tipo di segnalazione che devi fare.<\/p>\n\n\n\n La tua ambasciata<\/a>, o consolato, sar\u00e0 in grado di fornirti ulteriore aiuto e consigli su come affrontare una situazione difficile se non sei in grado di risolverla da solo. Per esempio, \u00e8 utile contattarla se sei stato arrestato per un crimine che hai commesso o se sei stato vittima di un crimine per cui vuoi chiedere un risarcimento.<\/p>\n\n\n\n La presenza delle piccole stazioni di polizia di quartiere, chiamate K\u014dban<\/em><\/strong> (\u4ea4\u756a), \u00e8 stata a lungo un deterrente per il crimine di strada dalla fine del 1880. Si trovano vicino a stazioni ferroviarie, centri commerciali, banche ed edifici governativi. Sono presidiate da uno o due ufficiali alla volta e sono facilmente individuabili grazie alle luci rosse e alla tipica stella d’oro a cinque punte. Spesso le persone vi si recano per ottenere indicazioni stradali, consegnare o cercare oggetti smarriti. Servono anche come stazione di risposta rapida ad avvenimenti o incidenti che si verificano nella zona. Se ti capita di perdere qualcosa, controlla nei K\u014dban della zona, poich\u00e9 spesso le persone consegnano l\u00ec gli oggetti smarriti.<\/p>\n\n\n\n La maggior parte degli ufficiali nei K\u014dban<\/em> non parla inglese, anche se sicuramente potranno di contattare qualcuno in grado di farlo. La creazione di “Model K\u014dban<\/em>” dotati di assistenza linguistica ha lentamente portato all’aumento di agenti di polizia che parlano lingue straniere a Tokyo, ma il loro numero \u00e8 ancora molto basso.<\/p>\n\n\n\n Il Giappone \u00e8 situato lungo un’area altamente sismica e vulcanica, conosciuta come la cintura di fuoco del Pacifico, il che rende questo Paese particolarmente afflitto da catastrofi naturali. Insieme a terremoti, tsunami ed eruzioni vulcaniche, i tifoni stagionali (forti piogge) possono anche portare a inondazioni e frane<\/strong>. Quasi tutte le famiglie giapponesi hanno in casa un kit di emergenza, partecipano a esercitazioni regolari e sono a conoscenza delle zone di evacuazione della loro area. Ecco come un visitatore straniero pu\u00f2 ottenere l’aiuto e le informazioni di cui ha bisogno per affrontare un disastro naturale in Giappone:<\/p>\n\n\n\n Uno dei modi per stare al passo con qualsiasi calamit\u00e0 naturale \u00e8 quello di rimanere informati sugli stati, gli aggiornamenti e gli avvisi che si possono trovare online, alla TV, in radio<\/strong> o sul telefono cellulare. Quasi tutte le citt\u00e0, i paesi e i villaggi giapponesi dispongono di un proprio sistema PA (Public Address system<\/em>) che avvisa i residenti di eventi naturali in arrivo e di tutte le precauzioni da prendere. I sistemi di allarme, gli avvisi sui telefoni cellulari, gli annunci PA e le varie notizie siano tutti in giapponese, ma esistono alcune opzioni multilingue disponibili per viaggiatori e residenti stranieri, in modo che tutti siano sempre aggiornati sulle ultime notizie, avvisi, e ubicazione dei rifugi di evacuazione.<\/p>\n\n\n\n La Japan Meteorological Agency<\/strong><\/a> \u00e8 l’agenzia meteorologica nazionale giapponese che trasmette i primi avvisi di terremoto, tsunami, condizioni meteorologiche e allarmi di eruzione vulcanica in TV, radio e sui cellulari. Il loro sito web fornisce informazioni meteorologiche e su disastri naturali, ricercabili per regione e con opzioni multilingue. Se ci sono condizioni atmosferiche particolari, o un qualsiasi evento naturale che richiede un’azione precauzionale immediata, l’agenzia meteorologica giapponese invia un rumoroso allarme che si attiva su tutti i telefoni cellulari con sim (e quindi numero) giapponese. Anche se non ne possiedi una, sarai in grado di sentire sicuramente l’allarme di qualcuno intorno a te. Non allarmarti, il pi\u00f9 delle volte \u00e8 un avvertimento precauzionale per eventi naturali come tempeste, in cui avrai tempo a sufficienza per raggiungere un’area sicura. Se ti capita di sentirlo, controlla il sito web dell’agenzia per ulteriori informazioni. <\/p>\n\n\n\n La JNTO<\/strong> (Japan National Tourism Organization) ha una pagina in inglese, Japan Travel Safe<\/a>, con informazioni generali e linee telefoniche per tali emergenze, e la pagina Twitter<\/a> @JapanSafeTravel <\/a> contiene le ultime informazioni riguardo ad avvisi meteorologici e di disastro naturale in inglese. Il sito ha anche una serie di schede di comunicazione scaricabili<\/a>, con traduzioni di frasi importanti da utilizzare durante un disastro naturale.<\/p>\n\n\n\n La NHK World<\/strong><\/a> <\/strong>trasmette, inoltre, notizie multilingue attraverso il loro sito, in modo da tenere anche gli stranieri sempre aggiornati sulle notizie di calamit\u00e0 naturali e comunicare le eventuali misure precauzionali da adottare.<\/p>\n\n\n\n Infine, il The Japan Times<\/strong> ha una pagina dedicata alle notizie sui disastri<\/a>, compresa una diretta streaming del blog che fornisce informazioni aggiornate relative al disastro di minuto in minuto.<\/p>\n\n\n\n Per quanto riguarda le app in inglese o multilingue dedicate alla diffusione di notizie relative alle calamit\u00e0, la Yurekuru Call<\/strong> (iOS<\/a> \/Android<\/a>) invia allarmi di terremoto con suggerimenti sulla prevenzione delle catastrofi in lingua inglese.<\/p>\n\n\n\n La Pocket Shelter<\/strong> (iOS<\/a>\/Android<\/a>) invia notifiche di terremoti, tsunami e segnalazioni di missili balistici, nonch\u00e9 mostra rifugi di evacuazione nelle tue vicinanze, oltre che in giapponese, anche in cinese semplificato, cinese tradizionale, coreano e inglese.<\/p>\n\n\n\n Esistono poi alcune altre app che inviano avvisi di emergenza in una pi\u00f9 vasta gamma di lingue straniere.<\/p>\n\n\n\n Il numero 171 del Sistema di Messaggistica di Emergenza<\/a> \u00e8 un servizio telefonico utilizzato specificamente durante le catastrofi e ti aiuta a rimanere in contatto con qualcuno da cui hai dovuto separarti. Il servizio consente di registrare e riprodurre i messaggi dalla sua scheda di messaggistica di emergenza e immette tutte le informazioni desiderate, come il nome, la posizione e lo stato di salute. Chiunque abbia il tuo numero di telefono sar\u00e0 in grado di cercare e verificare il tuo stato. Il servizio \u00e8 offerto solo in giapponese, sebbene il sito Web NTT abbia una guida PDF in inglese<\/a> (cos\u00ec come in cinese semplificato<\/a> e coreano<\/a>).<\/p>\n\n\n\n Quando arrivi per la prima volta in Giappone, prendi nota delle segnaletiche di evacuazione presenti nella tua zona. L’aspetto di questi segnali varia, ma generalmente possiedono tutti il simbolo verde di una persona. Spesso sono accompagnati da altri pittogrammi, come onde per indicare gli tsunami, tremolanti edifici per i terremoti o acque che si innalzano per le inondazioni, e indicano il rifugio di evacuazione adatto al tipo di emergenza. Indicheranno l’area di rifugio pi\u00f9 vicina e le zone di evacuazione (\u907f\u96e3\u6240, hinanj\u014d<\/em>): queste si trovano comunemente all’interno di palestre scolastiche, centri comunitari, parchi e terreni del templi.<\/p>\n\n\n\n Se non sai dove si trova il rifugio di evacuazione, trova qualcuno nelle vicinanze e chiedi: “Hinanj\u014d wa dokodesuka?<\/em>” (“Dov’\u00e8 l’area di evacuazione?”). Se noti che le persone vanno tutte verso una stessa direzione, con molta probabilit\u00e0 si stanno dirigendo proprio all\u2019area di rifugio che stai cercando, quindi ti baster\u00e0 seguire la folla.<\/p>\n\n\n\n Se ti trovi nell’area metropolitana di Tokyo, la Tokyo Metropolitan Disaster Prevention Map<\/a> mette a disposizione un elenco dei rifugi e delle aree di evacuazione pi\u00f9 vicini a te in lingua inglese.<\/p>\n\n\n\n Il Giappone conta oltre il 20% dei terremoti del mondo e ogni anno subisce una media di 1.500 scosse sismiche. Sebbene la maggior parte sia di piccola portata e non richieda una risposta di emergenza, nel caso in cui invece si verifichi un terremoto con una magnitudo importante, ecco cosa dovresti fare:<\/p>\n\n\n\n Se sei in casa, <\/strong>stai lontano dalle finestre e nasconditi sotto a un tavolo robusto o sotto alla cornice di una porta. Evita l’uso di ascensori, anche se le scosse sono finite. Se sei all’esterno<\/strong>, stai lontano dagli alberi, dai distributori automatici o da qualsiasi cosa possa caderti addosso. Se ti trovi vicino alla costa<\/strong>, allontanati e sali di livello, e presta particolare attenzione agli avvisi e agli annunci di tsunami dagli altoparlanti.<\/p>\n\n\n\n <\/p>\n\n\n\n Un terremoto, cos\u00ec come le eruzioni vulcaniche e le frane, pu\u00f2 innescare una serie di potenti onde marine chiamate tsunami<\/strong>. Se \u00e8 in corso un terremoto e senti un altoparlante emettere un allarme o un avvertimento, cerca immediatamente un terreno pi\u00f9 elevato, allontanati dalle coste o dai fiumi e dirigiti verso i rifugi di evacuazione. Anche se non capisci gli avvisi in giapponese, prendi precauzioni e mettiti al sicuro. Ancora una volta, se ci sono gruppi di persone che si muovono in una direzione, \u00e8 quasi certo che si stiano dirigendo verso un rifugio o una zona di evacuazione. Segui la folla fino a quando non vedi un segnale di evacuazione o il rifugio stesso.<\/p>\n\n\n\n Il Giappone ha il maggior numero di vulcani al mondo, di cui oltre 100 sono attivi. Come per altre calamit\u00e0 naturali, i livelli di allerta delle eruzioni vanno da 1 a 5 (dove 5 \u00e8 il pi\u00f9 pericoloso). Se sei vicino a un’eruzione vulcanica<\/strong>, proteggi la testa da eventuali detriti mentre ti allontani e copri la bocca con un asciugamano o un panno per impedire l’inalazione di cenere o gas vulcanici. Ci sono spesso dei rifugi appositi lungo i sentieri di noti vulcani attivi che rappresentano il posto pi\u00f9 sicuro in caso di eruzione.<\/p>\n\n\n\n Un tifone \u00e8 una forte tempesta tropicale che fa la sua comparsa tra la fine dell’estate e l’inizio dell’autunno: si tratta di una combinazione di forti venti, grandi onde costiere e forti piogge che, alla lunga, possono portare a inondazioni. Sono essenzialmente simili agli uragani che si verificano nell’Oceano Atlantico, solo che i tifoni tendono a formarsi, invece, nel Pacifico. Molti tifoni che raggiungono il Giappone sono relativamente piccoli e causano pochi danni, ma non per questo bisogna sottovalutarli: vanno sempre affrontati con estrema cautela. Sii diligente moderando o annullando le tue attivit\u00e0 all’aperto, soprattutto perch\u00e9 il percorso di un tifone pu\u00f2 cambiare rapidamente e senza preavviso.<\/p>\n\n\n\n Il posto migliore dove stare in caso di tifone \u00e8 all’interno di una struttura solida costruita lontano da corsi d’acqua o fiumi che potrebbero esondare in seguito alle forti piogge. Se sei all’aperto, stai lontano da tutto ci\u00f2 che potrebbe caderti addosso. Trova un posto sicuro al chiuso il prima possibile e porta in casa qualsiasi cosa tu possa aver lasciato fuori, poich\u00e9 con un vento cos\u00ec forte ogni oggetto pu\u00f2 diventare un proiettile pericoloso. Tieniti aggiornato consultando il sito web dell’Agenzia meteorologica giapponese o qualsiasi altro sito o app, e preparati a una evacuazione, se richiesta.<\/p>\n\n\n\n A meno che tu non sia residente in Giappone, \u00e8 improbabile che tu abbia un kit pronto per affrontare calamit\u00e0 naturali, tanto meno ti verrebbe in mente di portarne uno con te durante il tuo viaggio in Giappone. Detto questo, ci sono alcuni elementi importanti di cui potresti avere bisogno in caso di improvvisa emergenza:<\/p>\n\n\n\n <\/p>\n\n\n\n Per ulteriori informazioni su cosa fare durante un disastro naturale, l’Okinawa International Exchange & Human Resources<\/a> fornisce una guida pdf, non solo con informazioni generali sulle catastrofi, ma anche su cosa portare con s\u00e9, suggerimenti su come trovare il tuo rifugio di evacuazione, quali avvertenze ascoltare e un elenco di frasi utili mentre ti trovi in un rifugio durante un’evacuazione, tradotto in inglese, cinese semplice e tradizionale e coreano.<\/p>\n\n\n\n Il Ministero dell\u2019Ambiente, delle Infrastrutture e Trasporti e del Turismo<\/a> ha un portale per la prevenzione in caso di catastrofi: un elenco di siti Web giapponesi e inglesi, con informazioni sulle calamit\u00e0 naturali, su come ottenere informazioni e altri suggerimenti aggiuntivi.<\/p>\n\n\n\n Potrebbe capitare un’occasione in cui \u00e8 necessario contattare la tua ambasciata per ricevere ulteriore aiuto e consulenza, durante una qualsiasi delle emergenze trattate fino ad ora. Per esempio, se hai bisogno di un avvocato, se c\u2019\u00e8 stato un decesso durante il viaggio, se hai perso il passaporto o se vuoi richiedere un risarcimento in quanto vittima di un crimine, la tua ambasciata sar\u00e0 in grado di fornirti ulteriori risorse e consigli su come affrontare quella determinata situazione.<\/p>\n\n\n\n Il Ministero degli Affari Esteri<\/a> possiede un elenco completo delle ambasciate e dei consolati dei vari paesi. \u00c8 inoltre possibile localizzare i consolati presenti sul territorio giapponese, controllando i rispettivi siti Web delle ambasciate.<\/p>\n\n\n\n Questo conclude la nostra guida su come affrontare emergenze e calamit\u00e0 in Giappone. Ci teniamo a dire che non si tratta affatto di una guida esaustiva, per\u00f2 speriamo di averti dato un\u2019infarinatura generale in grado di fornirti una sicurezza in pi\u00f9 se si dovessero presentare situazioni del genere durante i tuoi viaggi. Sii diligente nella pianificazione delle emergenze e consulta la tua ambasciata se hai particolari preoccupazioni. Preparandoti per ogni imprevisto, sarai in grado di vivere un’esperienza di viaggio meravigliosa, ma soprattutto sicura, e che soddisfer\u00e0 tutte le tue aspettative.<\/p>\n\n\n\n \u3044\u3063\u3066\u3089\u3063\u3057\u3083\u3044! (Itterasshai<\/em>, fai buon viaggio!<\/em>)<\/p>\n\n\n\n Tradotto da Chiara Campanile<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Ti stai preparando per il tuo eccitante viaggio in Giappone: l’ultima cosa a cui vuoi pensare \u00e8 alla possibilit\u00e0 di…<\/p>\n","protected":false},"author":133,"featured_media":69629,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pgc_meta":"","footnotes":""},"categories":[16],"tags":[185,215],"class_list":{"0":"post-69516","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-cose-da-sapere","8":"tag-cose-da-sapere","9":"tag-viaggiare-in-giappone"},"acf":[],"yoast_head":"\nTrovare una Struttura Medica<\/h3>\n\n\n\n
Pronto Soccorso, Ospedali, Cliniche, Farmacie e Parafarmacie <\/h3>\n\n\n\n
Come Pagare i Servizi Sanitari in Giappone<\/h3>\n\n\n\n
Assicurazione Viaggi<\/h3>\n\n\n\n
Scheda di Informazioni Mediche Personali <\/h3>\n\n\n\n
Chiamare un\u2019Ambulanza in Giappone: Comporre il Numero 119<\/h3>\n\n\n\n
Denunciare un Reato in Giappone<\/h2>\n\n\n\n
Segnalare un Crimine: Comporre il Numero 110<\/h3>\n\n\n\n
Segnalare un Crimine Non Urgente: Comporre il Numero 9110<\/h3>\n\n\n\n
Ulteriore Aiuto dalla Tua Ambasciata<\/h3>\n\n\n\n
Il K\u014dban<\/em> (\u4ea4\u756a): Stazione di Polizia di Quartiere <\/h3>\n\n\n\n
Durante i Disastri Naturali in Giappone<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
Ottenere Informazioni in Inglese sui Disastri Naturali <\/h3>\n\n\n\n
Siti Web in Inglese<\/h4>\n\n\n\n
App per i Disastri Naturali <\/h4>\n\n\n\n
Sistema di Messaggistica di Emergenza 171 <\/h3>\n\n\n\n
Zone di Evacuazione e Aree di Rifugio<\/h3>\n\n\n\n
Cosa Fare Durante un Terremoto o uno Tsunami<\/h3>\n\n\n\n
Cosa Fare Durante un\u2019Eruzione Vulcanica <\/h3>\n\n\n\n
Cosa Fare Durante un Tifone o una Inondazione<\/h3>\n\n\n\n
Cosa Portare con S\u00e9 Durante un Disastro Naturale<\/h3>\n\n\n\n
Aiuto dalla Tua Ambasciata <\/h2>\n\n\n\n
Informazioni per Contattare l\u2019Ambasciata:<\/h3>\n\n\n\n
Ambasciata<\/strong><\/td> Contatti<\/strong><\/td><\/tr> Australia<\/a><\/td> 2-1-14 Mita, Minato-ku, Tokyo 108-8361Hours: 9:00am \u2013 12:30pm, 1:30pm \u2013 5:00pm, Monday to FridayPhone: (03) 5232-4111<\/td><\/tr> Canada<\/a><\/td> 7-3-38 Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-8503, JapanHours: 9:00am \u2013 4:00pm, Monday to FridayPhone: (03) 5412-6200<\/td><\/tr> Italia<\/a><\/td> 2-5-4 Mita, Minato-ku, Tokyo 108-8302, GiapponeOrari: 9:30-12:30, dal luned\u00ec al venerd\u00ec. Il mercoled\u00ec anche 14:30-17:00.Tel: +81 (03) 3453-5291<\/td><\/tr> New Zealand<\/a><\/td> 20-40 Kamiyamacho, Shibuya City, Tokyo 150-0047, JapanHours: 10:00am \u2013 4:00:pm, Monday to FridayPhone: (03) 3467-2271<\/td><\/tr> UK<\/a><\/td> 1 Ichiban-cho, Chiyoda-ku, Tokyo 102-8381, JapanHours: 9:30am \u2013 4:30pm, Monday to FridayPhone: (03) 5211-1100<\/td><\/tr> USA<\/a><\/td> 1-10-5 Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-8420Hours: 8:30am \u2013 12pm, 2:00pm \u2013 5:30pm, Monday to FridayPhone: (03) 3224-5000<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n