<\/em>daily, mainly for expressing words or concepts.<\/p>\n\n\n\nAmong these thousands of characters, there are two that represent the concept of love<\/strong> and appear in some of the words or phrases that we will see later. Although these two kanji mean “love,” they are not exactly the same, and there are some subtle differences between them:<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nAi<\/strong><\/em> (\u611b) – Ai<\/em> symbolizes a feeling of pure love<\/strong>. The kind of love you can feel towards your partner, but also towards your family, your friends, or even your pet. Therefore, \u611b is the kanji<\/em> used for writing \u201cI love you<\/strong>\u201d in Japanese.<\/li><\/ul>\n\n\n\nKoi<\/em><\/strong> (\u604b) – Koi represents love in a romantic or passionate sense<\/strong>. It is the love between couples or that strangely wonderful feeling during the early stages of falling in love. This kanji<\/em> is used in the expression “to be in love<\/strong>.”<\/li><\/ul>\n\n\n\nHow to say \u201cI love you\u201d in Japanese?<\/h3>\n\n\n\nAi shiteru<\/em> (\u611b\u3057\u3066\u308b)<\/strong>\u3000<\/li><\/ul>\n\n\n\nAs we have just seen, the kanji<\/em> \u611b (ai) means \u201clove.\u201d Thus, \u201cai shiteru\u201d <\/em>is the literal translation of “I (deeply) love you.”<\/strong> This expression appears in many songs, movies, doramas (Japanese television series), manga,<\/em> or anime. But in real life, this word is rarely used as it has a straightforward and direct meaning.<\/p>\n\n\n\nThe Japanese equivalent of “Prince Charming” is Hakuba no Ouji-sama (\u767d\u99ac \u306e \u738b\u5b50 \u69d8), literally “the prince of the white horse”.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nIt refers to a deep, romantic, and even dramatic love,<\/strong> and that\u2019s why it is necessary to be careful and think twice before using this expression. Ai shiteru<\/em> should be used with that person you want to spend the rest of your life with<\/strong>, and only in very specific moments.<\/p>\n\n\n\nSuki<\/em> (\u597d\u304d)<\/b><\/li><\/ul>\n\n\n\n Suki<\/em><\/strong> (\u597d\u304d) means \u201cto like.\u201d<\/strong> And this word is used to indicate that you like something or someone. But, as you already know, Japanese people are not as expressive with words as people from other countries, and that’s why suki<\/em> is the most used word to say “I love you” in Japanese<\/strong>. But you have to keep in mind that its meaning will depend on the context (remember, \u201ckuuki wo yomu<\/em>!\u201d).<\/p>\n\n\n\nYou need to learn how to read a situation before saying “I love you” in Japanese.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nFor that reason, you don’t have to run away if someone says “Anata ga suki desu (\u3042\u306a\u305f\u304c\u597d\u304d\u3067\u3059)” during your first encounter. It doesn\u2019t mean that your date has fallen deeply in love with you and wants to get married and have babies. In this case, the meaning will be “I like you<\/strong>.” On the other hand, if you are in a long-term relationship and your partner says suki desu, then it means \u201cI love you.\u201d<\/p>\n\n\n\nDaisuki<\/em> (\u5927\u597d\u304d<\/strong>)<\/li><\/ul>\n\n\n\nDaisuki<\/strong><\/em> (\u5927\u597d \u304d) is quite similar to suki<\/em><\/strong>. If you pay attention, you will see that the way of writing these two sentences is practically the same: \u5927\u597d\u304d (daisuki<\/em>) and \u597d\u304d (suki<\/em>). The only difference is that daisuki<\/em> adds the kanji \u5927, which has the meaning of \u201cbig.\u201d So, if suki<\/em> was “like” and dai<\/em> means “great,” what do we have? \u201cBig love,” or rather, ” to like a lot.”<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nDaisuki<\/em>, like suki<\/em>, can be used with things as well as with people or animals, but in this case, the feeling of “liking” is stronger. In a relationship, daisuki<\/em> can be translated as “I love you,” “I like you very much,” or “I love you a lot,”<\/strong> and always keeping in mind the situation.<\/p>\n\n\n\n“I love you” in different Japanese dialects<\/h3>\n\n\n\n As with many languages, there are several Japanese dialects and accents throughout the country<\/strong>. There are some dialects so different that even Japanese people from other prefectures can’t understand them! But generally, most dialects do not differ greatly from the standard (the one used in Tokyo) and simply change a few words or intonations.<\/p>\n\n\n\nThe way to say “I love you” in Japanese is different in some regions.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nTherefore, you may have heard different ways of saying “I love you” in Japanese, depending on the region. For example, if you are in Tokyo, you will hear suki dayo<\/strong><\/em> (\u597d\u304d\u3060\u3088), but someone from Kansai (\u95a2\u897f) is likely to confess their love to you with a suki yanen!<\/em><\/strong> (\u597d\u304d\u3084\u306d\u3093). When a Japanese person from the cooler Hokkaido (\u5317\u6d77\u9053) gets romantic with a partner, will say namara suki dabesa<\/em><\/strong> (\u306a\u307e\u3089\u597d\u304d\u3060\u3079\u3055). But in the tropical islands of Okinawa (\u6c96\u7e04), the most common is deeji suki saa<\/em><\/strong> (\u3067\u30fc\u3058\u597d\u304d\u3055\u3041). As you can see, although there are some differences between these examples, they all use suki<\/em>. So you should not worry when you want to say, “I love you.” If you use suki desu<\/em>, any Japanese person will understand you<\/strong>.<\/p>\n\n\n\nRomantic phrases: The magic of love in Japanese<\/h2>\n\n\n\n Obviously, love doesn’t come suddenly. Before saying, “I love you,” you will have to go through different stages or situations until you are ready for the big moment.<\/p>\n\n\n\n
Have you ever fallen in love when you first meet someone? In Japanese, it is said hitomebore suru <\/em><\/strong>(\u4e00\u76ee\u60da\u308c\u3059\u308b) and is the equivalent of \u201clove at first sight<\/strong>.\u201d And if you are the kind of person that falls in love easily<\/strong>, Japanese people will say that you are horeppoi<\/strong><\/em> (\u60da\u308c\u3063\u307d\u3044).<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nWhen you meet someone, and you want to keep in touch and want to know more about that person, you can express that feeling by saying “I’m interested in you<\/strong>,” in Japanese, kyoumi ga aru<\/em><\/strong> (\u8208\u5473\u304c\u3042\u308b).<\/p>\n\n\n\nIf your interest in that person grows, there may come a time when you feel butterflies in your stomach<\/strong>. But the expression that a Japanese person would use in that situation has nothing to do with these beautiful insects. In that case, a Japanese person who experiences heart-pounding sensations can express it with the onomatopoeia mune ga doki doki suru<\/strong><\/em> (\u80f8\u304c\u30c9\u30ad\u30c9\u30ad\u3059\u308b), which literally means that the heart is beating fast inside the chest.<\/p>\n\n\n\nAnd when you least expect it, you\u2019ve been hitting by Cupid\u2019s arrow. Falling in love<\/strong> with someone is koi ni ochiru<\/strong><\/em> (\u604b\u306b\u843d\u3061\u308b). You can confess your feelings using the past form and adding the name of the lucky person: [name] to koi ni ochitta<\/em><\/strong> (\u3068\u604b\u306b\u843d\u3061\u3063\u305f), which means \u201cI fell in love with you<\/strong>.\u201d<\/p>\n\n\n\nTip<\/span><\/strong>: In Japanese, personal pronouns<\/strong> (I, you, he, she\u2026) are usually omitted<\/strong>. Another way to address a person is by saying their name.<\/em><\/p>\n\n\n\nCupid in Japanese is Kyupitto (\u30ad\u30e5\u30fc\u30d4\u30c3\u30c8)<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\nThere\u2019s no going back, you are already in love,<\/strong> and in Japanese, you can announce it with koi ni suru<\/em><\/strong> (\u604b\u306b\u3059\u308b). If you are a true romantic, you can also say [name] ni muchuu<\/em><\/strong> (\u306b\u5922\u4e2d), which means you are head over heels in love<\/strong>. Or you can use [name] ni kubittake<\/em><\/strong> (\u306b\u9996\u3063\u305f\u3051) to express that you are nuts about that person<\/strong>.<\/p>\n\n\n\nWith all these romantic phrases, I\u2019m sure that you have already won the heart of your loved one. So it only remains to kneel on the ground and say: kekkon shite kudasai<\/em><\/strong> (\u7d50\u5a5a\u3057\u3066\u304f\u3060\u3055\u3044), in English, \u201cWill you marry me?<\/strong>\u201d<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nJapanese phrases to use when love is over<\/h2>\n\n\n\n Sometimes things don’t go well, and most of us have suffered heartbreak at some point in our lives. This lovesickness<\/strong> is called koi wazurai<\/em><\/strong> (\u604b\u7169\u3044). Or it may be the case that you fall in love with a person, but that person does not feel the same. This one-side love<\/strong> is kataomoi shiteru<\/em><\/strong> (\u7247\u60f3\u3044\u3057\u3066\u308b).<\/p>\n\n\n\nWhen a relationship is over, and a couple breaks up<\/strong>, it is expressed with the verb wakareru<\/em><\/strong> (\u5225 \u308c\u308b), which in English means “to separate.” When a relationship ends in divorce, or in Japanese, rikon suru<\/em> <\/strong>(\u96e2\u5a5a \u3059\u308b). If you are the one who dumped the other person,<\/strong> you can say [name] wo futta <\/em><\/strong>(\u3092\u632f\u3063\u305f). On the other hand, if what you want is to express that you have been dumped<\/strong>, you will have to say furaretta<\/strong><\/em> (\u632f\u3089\u308c\u305f). In this case, if you are heartbroken<\/strong>, you can express it with shituren shita<\/strong><\/em> (\u5931\u604b\u3057\u305f). Or to put it more dramatically, you can also use onomatopoeia to say that your heart has been broken into a thousand pieces<\/strong>: kokoro ga zutazuta<\/em><\/strong> (\u5fc3\u304c\u30ba\u30bf\u30ba\u30bf). Japanese people love onomatopoeia!<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nAnd if you have had many love failures and have been jumping from relationship to relationship, then you will be called koi ooki hito<\/em><\/strong> (\u604b\u591a\u304d\u4eba), literally “person of many romances<\/strong>.”<\/p>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n\n
But don’t worry if you haven’t found your soulmate yet. There is a Japanese tale called ‘Unmei no akai ito<\/em><\/strong>‘ (\u904b\u547d\u306e\u8d64\u3044\u7cf8) or \u2018Red thread of fate<\/a><\/strong>\u201d. According to this legend, those that are predestined to meet are linked by an invisible red thread tied to the little finger. This thread will help to meet that person regardless of time, place, or circumstances.<\/p>\n\n\n\n <\/figure><\/div>\n\n\n\nGood luck! (Ganbare<\/em>, \u304c\u3093\u3070\u308c!)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"It is said that love is universal. That all human beings, wherever they are from, understand and express it with…<\/p>\n","protected":false},"author":155,"featured_media":72627,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pgc_meta":"","footnotes":""},"categories":[26,2050],"tags":[1385,2071,2231,1331],"class_list":{"0":"post-72600","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-culture","8":"category-things-to-know","9":"tag-japanese","10":"tag-japanese-society","11":"tag-living-in-japan","12":"tag-manners"},"acf":[],"yoast_head":"\n
How to Say \u2018I Love You\u2019 in Japanese and Other Romantic Phrases to Know<\/title>\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n