e.g. 203\u53f7 (number\/room\/apartment 203)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\nThere, it’s clear, right? Now that we know the different terms used in Japanese addresses let’s see how to combine them together.<\/p>\n\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\nDon’t worry: you don’t need to memorize all the kanji mentioned above to write an address in Japanese.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nHow to write a Japanese address in kanji <\/h3>\n\n\n\n Like the pieces of a puzzle, the above-mentioned kanji, when put together, form an address in Japanese. Let’s see together the Japanese version of the address of my new home (Tokyo Tower):<\/p>\n\n\n\n
\n\u3012105-0011 \u6771\u4eac\u90fd \u6e2f\u533a \u829d\u516c\u5712\u56db\u4e01\u76ee 2\u756a\u5730 8\u53f7 \u6771\u4eac\u30bf\u30ef\u30fc<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\nUnlike Western addresses, Japanese addresses go from the most general to the most specific element <\/strong>and always work in this order: postal code (105-0011), prefecture, city or metropolis (\u6771\u4eac\u90fd Tokyo-to), district (\u6e2f\u533a Minato-ku), ward (\u829d\u516c\u5712 \u56db\u4e01\u76ee Shiba-koen yon-chome), block number (2\u756a\u5730 ni-banchi) and building number (8\u53f7 hachi-go). Then you can write the residence name (if there is one) as well as the name of the recipient (\u6771\u4eac\u30bf\u30ef\u30fc Tokyo Tower).<\/p>\n\n\n\n
Once separated, the different parts of the Japanese addresses seem less complicated.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\nHow to write a Japanese address in romaji <\/h3>\n\n\n\n Comparatively, when we look at the address of the Tokyo Tower indicated by Google in English, we can notice that the order has been completely reversed, and we start from the most specific to the largest:<\/p>\n\n\n\n
\nTokyo Tower, 4 Chome-2-8 Shibakoen, Minato, Tokyo 105-0011<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\nIt starts with the name of the residence (Tokyo Tower), the block, building and ward numbers (4 chome 2-8), then the name of the ward (Shibakoen), then the prefecture (Minato), then the city or metropolis (Tokyo), and finally the postal code (105-0011).<\/p>\n\n\n\n
Although the English version seems simpler, it can also be tricky to understand for Japanese letter carriers since it follows a completely different order from the original.<\/p>\n\n\n
\n
The romaji version works just as well, but don’t you think this letter has slightly lost its charm?<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\nShould I choose kanji or romaji? <\/h3>\n\n\n\n I often write both in a row while mentioning “JAPAN” in capital letters to ensure that the letter doesn’t get lost.<\/p>\n\n\n\n
\n\u3012105-0011 \u6771\u4eac\u90fd\u6e2f\u533a\u829d\u516c\u5712\u56db\u4e01\u76ee2\u756a8\u53f7 \u6771\u4eac\u30bf\u30ef\u30fc<\/strong><\/li>\n\n\n\nTokyo Tower, 4 Chome-2-8 Shibakoen, Minato, Tokyo 105-0011, JAPAN<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\nThis order always worked for me, so I recommend you to ask directly to the recipient for the romaji transcription to not make any mistakes. Then you just have to print it (or copy it by hand if you feel like a calligrapher), and it’s done! Then you can decide if you prefer to write it horizontally or vertically (Japanese use both).<\/p>\n\n\n\nOn the envelope, I always write the Japanese addresses in kanji and romaji so that everyone can find what they are looking for, but everyone can do what they want as long as the letter reaches its destination.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nShould I write an address by hand? <\/h2>\n\n\n\n You can try to copy the address in kanji by hand and thus put yourself in the shoes of a great calligrapher for a moment. Even if your kanji is not perfect, the most important thing is that they are legible so that your letter or parcel arrives at its destination.<\/p>\n\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\nHowever, you should know that writing the address by hand is not mandatory and that a simple printout will work. Just stick it directly on the envelope, and that’s it! For my grandparents, who have difficulty understanding the Japanese addressing system, I sent them several copies of my address in kanji and romaji that they just have to stick directly on the envelope. Simple and efficient! <\/p>\n\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\n\n\n\n <\/figure>\nTo each his own: handwriting or paper printing<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nTips and tricks from an ex-pat living in Japan <\/h2>\n\n\n\n Before concluding this article, I would like to share some tips and tricks that I acquired during my three years living in Japan. Some things may seem obvious to you, but others may not so let’s increase your chances that your precious package or letter will reach you. It doesn’t matter if you send your letter from your country or Japan; the following advice applies to both:<\/p>\n\n\n\n
\nTip #1:<\/strong> Don’t mail letters\/packages directly into the mailbox. Go to the counter to ensure you have the right rate and fill out the right documents.<\/li>\n\n\n\nTip #2: <\/strong>Always write the sender’s address (yours) on the back of the envelope. If there’s a problem, the letter will be returned to you, and you can try to send it again. It’s better than having to start again from scratch.<\/li>\n\n\n\nTip #3: The country of destination should be written in the language of the sending country and\/or in English. I recommend that you write it<\/strong> in capital letters and in English<\/strong>. Your letter will be less likely to get lost along the way. One year, my parents sent me a letter from France to Japan, and it went through\u2026 Argentina! Mystery\u2026 Anyway, they had written “JAPAN” on the letter, and it finally reached its destination. It just took a vacation along the way.<\/li>\n\n\n\nTip #4: <\/strong>If you send a package, write the address clearly on the package and inside! Imagine the journey this little package will take, crossing seas and oceans, braving the weather\u2026 The recipient’s label could come off, in which case the postal service will open the package to try to find an address. If they can’t find an address, the package will be transferred to lost and found, and you will probably never see it again.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<\/div>\n\n\n
\n
You should receive your letter or package without any problem with all these tips! <\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\nThe Japanese address system seems to differ from Western postal address presentation standards. Street names are replaced by numbers, and the order is reversed compared to the West. However, with a few little tricks and a basic understanding of reading Japanese addresses, they are not as different as they seem at first sight. Now that Japanese addresses have no more secrets for you, you have all the keys in hand to send letters or parcels to your friends in Japan! <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"
If you have friends or relatives in Japan, you might have tried to send a letter or a parcel abroad….<\/p>\n","protected":false},"author":169,"featured_media":87828,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pgc_meta":"","footnotes":""},"categories":[2050],"tags":[1385,2231],"class_list":{"0":"post-87839","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-things-to-know","8":"tag-japanese","9":"tag-living-in-japan"},"acf":[],"yoast_head":"\n
How to read & write a Japanese address on envelopes in Japan<\/title>\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n \n \n \n\t \n\t \n\t \n