Skip to main content

Cualquiera que pase más de dos días en Hiroshima acaba dependiendo del tranvía para desplazarse rápidamente por la ciudad. Por lo general, el transporte público en Japón es muy cómodo e intuitivo, pero el método de pago es muy distinto al de los trenes y autobuses en la mayoría de países occidentales, lo que suele dar pie a situaciones incómodas entre los turistas.

Este post contiene enlaces de afiliados. Si los utilizas para comprar, es posible que ganemos una comisión para apoyar nuestro trabajo en Voyapon. Por favor, lee nuestra política de divulgación para más información.

Estación de tranvías en Hiroshima Station

Tranvía en Hiroshima Station.

 

Tranvía de Hiroshima: transporte rápido y barato

El tranvía es un sistema de transporte muy práctico con una flota compuesta por varios trenes históricos y otros modernos que recorren la ciudad en todas las direcciones a lo largo de siete líneas. Hiroshima es una ciudad relativamente pequeña, por lo que un viaje en tranvía rara vez sobrepasa los quince minutos de duración.

Parada de tranvía Kanayama-cho, en Hiroshima

Parada Kanayama-cho, en el centro de la ciudad.

El tranvía tiene más de 80 paradas distribuidas por toda la ciudad. De hecho, la línea número dos concluye en el puerto de acceso a la isla de Miyajima, en un recorrido de 70 minutos de duración. Todas las líneas comparten las mismas vías, así que es vital fijarse bien en qué tren nos montamos, y que este vaya en la dirección deseada. No obstante, la mayor parte de las paradas está equipada con pantallas que ofrecen información a los pasajeros en tiempo real, por lo que es difícil equivocarse de tren.

Tranvía de la línea 7 en Hiroshima (Japón)

Tranvía de la línea 7.

 

Cómo comprar el billete

Lo más importante a tener en cuenta al utilizar cualquier tipo de medio de transporte en Hiroshima (y en Japón) es que, al contrario que en Europa y Estados Unidos, los billetes se compran a la salida, y no a la entrada. El procedimiento es el siguiente: hay que subirse al tren o autobús deseado sin pagar; una vez llegamos a nuestra parada, debemos acercarnos a la parte frontal del coche y depositar el dinero en una caja de plástico al lado de la cabina del conductor. En Hiroshima, solo se puede pagar en efectivo, con monedas, y se debe depositar la cantidad exacta de dinero. Si pagamos más de la cuenta, no se nos devolverá el cambio. Un billete sencillo suele rondar los 180 yenes. Hay máquinas en el interior de todos los trenes y en casi todas las paradas que cambian los billetes y las monedas de 500 yen por monedas más pequeñas.

Máquinas PASPY y máquinas para cambiar dinero en la parada de tranvía de Hiroshima Station (Japón)

Máquina de cambio de dinero (izquierda) y máquina de venta y recarga de tarjetas PASPY (derecha).

Los conductores nunca cuentan el dinero, así que no es necesario esperar su confirmación. Basta con dejar las monedas en la caja y salir del vehículo.

 

Tarjetas y billetes especiales

Una opción alternativa para los que planeen quedarse en la ciudad por un período prolongado de tiempo es comprar una tarjeta pre-pago ICOCA (de uso en Hiroshima, Tokio, Osaka y otras ciudades) o PASPY (de uso exclusivo en Hiroshima), disponibles en todas las grandes estaciones de la ciudad. También existen pases diarios ilimitados diseñados específicamente para los turistas.

Estos pases cuestan 600 yen y se pueden adquirir en Hiroshima Station y en diversos hoteles. Proporciona acceso ilimitado a todos los tranvías y autobuses urbanos de Hiroshima durante 24 horas. No obstante, Hiroshima es una ciudad pequeña a la que se puede ir a todas partes a pie, por lo que no en todos los casos sale rentable adquirirlo.

Estación de tranvía en Hiroshima Station (Japón)

El tranvía de Hiroshima es el medio de transporte más práctico y barato de la ciudad. A pesar de ser más lento que el autobús urbano, el tranvía pasa con más frecuencia y evita acabar atrapado en algún atasco.

 

Virginia González

Virginia González

Freelance writer and translator from Spain, wanna be amateur photographer and film enthusiast. Always saving up for the next big trip. / Escritora y traductora freelance española, aficionada a la fotografía y amante del cine. Siempre estoy ahorrando para mi próximo viaje.

Deje un comentario