Skip to main content

“Otsukaresama” è uno di quei termini che suonano sciocchi se tradotti letteralmente, ma che i giapponesi usano ogni giorno infinite volte. Lo senti ovunque: al lavoro, al telefono, tra amici e familiari, come un saluto, dopo aver fatto qualcosa (da soli o in compagnia) e persino come un addio. Che frase magica! Ma cosa significa?

Questo post contiene link affiliati. Significa che se userai questi link per acquistare qualcosa, potremmo ricevere una commissione che ci servirà a sostenere il nostro lavoro per Voyapon. Per ulteriori dettagli, leggi la nostra dichiarazione informativa.

otsukaresama desu -  sei stanco

La Lingua Giapponese – Cosa Significa Otsukaresama?

La parola “otsukaresama” (お疲れ様) deriva dal verbo “tsukareru” (疲れる) che significa “stancarsi, essere stanchi”. Perciò “otsukaresama desu” (tempo presente; お疲れ様です), o “otsukaresama deshita” (tempo passato; お疲れ様でした), equivalgono a “sei stanco/affaticato”. Un momento: come può “sei stanco” essere utilizzato come saluto, o in qualsiasi delle situazioni nominate sopra?

Migliora il tuo giapponese
grazie alle lezioni individuali online di Italki, su misura per il tuo budget e le tue esigenze di orario, con insegnanti certificati.

L’Origine di Otsukaresama

Innanzitutto, dobbiamo tenere presente uno dei pensieri alla base della cultura giapponese: l’essere sempre riconoscenti. Come abbiamo già scritto in altri articoli, il pensiero buddista ha in gran parte modellato la cultura giapponese che conosciamo, come si nota anche nelle espressioni “itadakimasu” e “gochisosama” prima e dopo i pasti, o nel significato originario di “arigato”. Allo stesso modo, riconoscere che qualcuno è stanco può essere interpretato come “sei stanco perché hai lavorato duramente, quindi grazie”. 

saluto di base e inchino in giapponese

Otsukaresama – Come Usare Questa Espressione

In tale contesto,otsukaresama” acquisisce molto più senso se inteso come un ciao, un arrivederci e un grazie, soprattutto nei luoghi di lavoro dove viene maggiormente utilizzato. 

Japanese woman calling a friend on a land line: もしもし

La SIM card Mobal è l’unica SIM con un numero di telefono giapponese: perfetta se avete bisogno di comunicare durante brevi viaggi, o se per studio o lavoro vi trovate in Giappone per un periodo più lungo. E se viaggiate in gruppo o con la vostra famiglia, anche il WiFi portatile Mobal è un’ottima soluzione!

Scoprite le offerte per la SIM card e il WiFi portatile Mobal

1. Come Saluto  

donna al telefono

I colleghi si dicono “otsukaresama desu” l’un l’altro quando arrivano al lavoro, quando si incontrano in corridoio, quando rispondono al telefono o prima di riagganciare. Un saluto apparentemente generale assume così un significato più ampio, perché va a riconoscere reciprocamente il duro lavoro.

2. Al Lavoro 

donne che parlano a lavoro

Sul posto di lavoro in Giappone, “otsukaresama desu” può essere utilizzato per qualsiasi motivo durante la giornata lavorativa, come l’apertura o la chiusura di un’attività individuale o di gruppo. Un esempio: tu e un/una collega state parlando di come ha affrontato un caso difficile. Dire “otsukaresama desu” significa che il suo tempo e il suo impegno vengono riconosciuti e apprezzati (come parte del lavoro di squadra).

3. A Fine Giornata

Allo stesso modo, “otsukaresama” viene utilizzato alla fine di una giornata lavorativa tra colleghi per darsi sostegno reciprocamente. Tuttavia, in questo caso bisogna fare un po’ di attenzione: sebbene lasciare la postazione di lavoro all’orario stabilito o comunque prima dei tuoi colleghi non sia “sbagliato”, la maggior parte dei lavoratori giapponesi tende a rimanere più a lungo del necessario per mostrare impegno ed entusiasmo nel lavoro. Negli uffici vecchio stile, gli impiegati che se ne vanno prima dei loro capi o superiori possono addirittura essere considerati maleducati.

A ogni modo, per quanto detto in buona fede, un “otsukaresama desu” (usato quindi al tempo presente) potrebbe non essere apprezzato, soprattutto da chi è ancora dietro alla scrivania. Alcuni potrebbero addirittura prenderlo come una presa in giro. Detto questo, lasciare il lavoro in orari ragionevoli è sempre più comune nelle moderne aziende giapponesi: in tal caso, bisogna utilizzare “osaki ni shitsurei-shimasu” (お先に失礼します; per favore, scusatemi se vado via prima) e in risposta ci si sentirà dire “otsukaresama deshita” (al passato).

Otsukaresama deshita” è anche usato per brindare, in particolare tra colleghi che vanno a bere insieme dopo il lavoro.

colleghi che bevono insieme dopo il lavoro

Otsukaresama – Altre Espressioni 

Due alternative a “otsukaresama” sono “gokurōsan” (ご苦労さん) o “gokurōsama” (ご苦労様), che sostanzialmente hanno lo stesso significato. E allo stesso modo possono essere seguiti da “desu” o “deshita” in base al contesto. Tuttavia, va sottolineato che “gokurosama” viene utilizzato principalmente dai superiori quando si rivolgono ai loro subordinati, e questi devono rispondere con “otsukaresama desu / deshita“.

Grazie per aver letto fino alla fine. Otsukaresama deshita!

Tradotto da Chiara Campanile

Rispondi